ἀποκομπάζω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s]+)\.<br" to "btext=$1.<br") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=éclater avec bruit.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κομπάζω]]. | |btext=[[éclater avec bruit]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κομπάζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 12:10, 8 January 2023
English (LSJ)
of lyre strings, break with a snap, AP6.54 (Paul. Sil.); declare blatantly, Simp. in Ph.1143.8.
Spanish (DGE)
1 romperse con ruido, saltar λύρας ἀπεκόμπασε χορδά AP 6.54.5 (Paul.Sil.).
2 gloriarse ὁ δ' ἠλάλαξε κἀτεκόμπασεν τάδε E.HF 981, cf. Simp.in Ph.1143.8
•usar un lenguaje despreciativo εἰς τὸν Χριστόν Soz.HE 6.1.3.
German (Pape)
[Seite 308] großprahlen; bei Paul. Sil. 48 (VI, 54) vom Platzen einer Saite.
French (Bailly abrégé)
éclater avec bruit.
Étymologie: ἀπό, κομπάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποκομπάζω: лопаться с треском (λύρας ἀπεκόμπασε χορδά Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκομπάζω: ἐπὶ τῶν χορδῶν τῆς λύρας, θραύομαι μετὰ ἤχου, Ἀνθ. Π. 6. 54.
Greek Monotonic
ἀποκομπάζω: λέγεται για τις χορδές της λύρας, σπάζω κάνοντας θόρυβο, σε Ανθ.