ἀποκράδιος: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />cueilli à un figuier.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κράδη]]. | |btext=ος, ον :<br />[[cueilli à un figuier]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κράδη]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 15:31, 8 January 2023
English (LSJ)
[ρᾰ], ον, plucked from the fig tree, AP6.300 (Leon.).
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ᾰ-]
cogido, cortado de una rama de higuera σῦκον AP 6.300 (Leon.).
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
cueilli à un figuier.
Étymologie: ἀπό, κράδη.
Russian (Dvoretsky)
ἀποκράδιος: (ρᾰ) сорванный со смоковницы (σῦκον Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποκράδιος: -ον, ὁ ἀρτίως ἀποκοπεὶς ἀπὸ τῆς συκῆς, τοῦτο χλωρὸν σῦκον ἀποκράδιον Ἀνθ. Π. 6. 300.
Greek Monotonic
ἀποκράδιος: [ρᾰ],-ον (κράδη), αυτός που έχει αποκοπεί από τη συκιά, σε Ανθ.