ἀμίς: Difference between revisions Search Google

From LSJ

θυγάτριον ὡραῖον ἤδη γάμου → a girl already of marriageable age | a daughter, already marriageable

Source
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ίδος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. ἁμίς Ar.<i>V</i>.907, Eup.45A, Men.<i>Fr</i>.292, Axionic.7, Timae.50, Arr.<i>Epict</i>.1.2.8<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[barca]] αἵμονες ὡς ἐπάμιδα quizá αἵμον' ἕσω σ' ἐπ' ἀμίδα ensangrentada te echaré en el barco</i> A.<i>Supp</i>.847, cf. 842.<br /><b class="num">2</b> [[orinal]], <i>Margites</i> 7.4W., Hp.<i>Loc.Hom</i>.47, Ar.<i>V</i>.807, 935, <i>Th</i>.633, <i>Fr</i>.650E, Eup.45A, D.54.4, Arist.<i>Pr</i>.895<sup>b</sup>7, Men.<i>Fr</i>.292, Axionic.l.c., Epicr.5, <i>Com.Adesp</i>.260.32Au., Timae.50, <i>PCair.Zen</i>.264.16 (III a.C.), 705.9, <i>SB</i> 7451.17 (III a.C.), D.Chr.37.41, Plu.2.234c, 820e, Arr.<i>Epict</i>.l.c., Ath.17c, S.E.<i>M</i>.1.234, D.L.5.77, Alciphr.3.4.5, cf. tb. Hsch., Phot.p.92R., <i>AB</i> 387, Sud.<br /><b class="num">•</b>[[proverb|prov.]] σιτίον εἰς ἀμίδα μὴ ἐμβάλλειν no echar perlas a los puercos</i> Plu.2.12f, ἐς τὴν ἀμίδα ... ἐνουρεῖν ref. a un trato injurioso pero justo, Luc.<i>Merc.Cond</i>.4.
|dgtxt=-ίδος, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. [[ἁμίς]] Ar.<i>V</i>.907, Eup.45A, Men.<i>Fr</i>.292, Axionic.7, Timae.50, Arr.<i>Epict</i>.1.2.8<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[barca]] αἵμονες ὡς ἐπάμιδα quizá αἵμον' ἕσω σ' ἐπ' ἀμίδα ensangrentada te echaré en el barco</i> A.<i>Supp</i>.847, cf. 842.<br /><b class="num">2</b> [[orinal]], <i>Margites</i> 7.4W., Hp.<i>Loc.Hom</i>.47, Ar.<i>V</i>.807, 935, <i>Th</i>.633, <i>Fr</i>.650E, Eup.45A, D.54.4, Arist.<i>Pr</i>.895<sup>b</sup>7, Men.<i>Fr</i>.292, Axionic.l.c., Epicr.5, <i>Com.Adesp</i>.260.32Au., Timae.50, <i>PCair.Zen</i>.264.16 (III a.C.), 705.9, <i>SB</i> 7451.17 (III a.C.), D.Chr.37.41, Plu.2.234c, 820e, Arr.<i>Epict</i>.l.c., Ath.17c, S.E.<i>M</i>.1.234, D.L.5.77, Alciphr.3.4.5, cf. tb. Hsch., Phot.p.92R., <i>AB</i> 387, Sud.<br /><b class="num">•</b>[[proverb|prov.]] σιτίον εἰς ἀμίδα μὴ ἐμβάλλειν no echar perlas a los puercos</i> Plu.2.12f, ἐς τὴν ἀμίδα ... ἐνουρεῖν ref. a un trato injurioso pero justo, Luc.<i>Merc.Cond</i>.4.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 07:12, 12 May 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμίς Medium diacritics: ἀμίς Low diacritics: αμίς Capitals: ΑΜΙΣ
Transliteration A: amís Transliteration B: amis Transliteration C: amis Beta Code: a)mi/s

English (LSJ)

ίδος, ἡ, chamber pot, pisspot, Hp.Loc.Hom.47, Ar.V.935, Th.633, etc., f.l. in A.Supp.842; prov., σιτία εἰς ἀμίδα μὴ ἐμβάλλειν 'cast not pearls before swine', Plu.2.12f; ἐς τὴν ἀμίδα ἐνουρεῖν 'to be suitably treated' (in contempt), Luc.Merc.Cond.4. (ἁμίς Ar.Fr.41 D.)

Spanish (DGE)

-ίδος, ἡ
• Alolema(s): tb. ἁμίς Ar.V.907, Eup.45A, Men.Fr.292, Axionic.7, Timae.50, Arr.Epict.1.2.8
• Prosodia: [ᾰ-]
1 barca αἵμονες ὡς ἐπάμιδα quizá αἵμον' ἕσω σ' ἐπ' ἀμίδα ensangrentada te echaré en el barco A.Supp.847, cf. 842.
2 orinal, Margites 7.4W., Hp.Loc.Hom.47, Ar.V.807, 935, Th.633, Fr.650E, Eup.45A, D.54.4, Arist.Pr.895b7, Men.Fr.292, Axionic.l.c., Epicr.5, Com.Adesp.260.32Au., Timae.50, PCair.Zen.264.16 (III a.C.), 705.9, SB 7451.17 (III a.C.), D.Chr.37.41, Plu.2.234c, 820e, Arr.Epict.l.c., Ath.17c, S.E.M.1.234, D.L.5.77, Alciphr.3.4.5, cf. tb. Hsch., Phot.p.92R., AB 387, Sud.
prov. σιτίον εἰς ἀμίδα μὴ ἐμβάλλειν no echar perlas a los puercos Plu.2.12f, ἐς τὴν ἀμίδα ... ἐνουρεῖν ref. a un trato injurioso pero justo, Luc.Merc.Cond.4.

German (Pape)

[Seite 125] od. ἁμίς (Lex. spir. p. 210), ίδος, ἡ, Nachttopf, Ar. Th. 633; vgl. Eupol. Ath. I, 17 e; Dem. 54, 4. – Bei Aesch. Suppl. 822. 827 ch. ἐπ' ἀμίδα, wofür schon VLL. ἀμάδα gelesen haben, Kahn, Nachen; Herm. will es als ein anderes Wort mit langem α ansehen.

French (Bailly abrégé)

ou ἁμίς, ίδος (ἡ) :
pot de chambre.
Par. προχοΐς, λάσανον, ἐκδοχεῖον.

Russian (Dvoretsky)

ἀμίς: или ἁμίς, ίδος (ᾰ) ἡ
1 ночная посуда Arph. Dem., Plut.;
2 ладья Aesch.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμίς: -ίδος, ἡ, οὐροδοχεῖον, Ἀριστοφ. Σφ. 935, Θεσμ. 633: - τὸ ἐν Αἰσχύλ. Ἱκ. 842 εἶναι ἐφθαρμένον, ἴδε ἐν λέξ. ἅμαλα.

Greek Monolingual

ἀμίς (-ίδος), η (Α)
ουροδοχείο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἄμη. Απαντά και τ. ἁμὶς < ἅμη, ἄμη).
ΠΑΡ. αρχ. ἀμίδιον.

Greek Monotonic

ἀμίς: -ίδος, ἡ, ουροδοχείο, σε Αριστοφ.

Wikipedia EN

A chamber pot is a portable toilet, meant for nocturnal use in the bedroom. It was common in many cultures before the advent of indoor plumbing and flushing toilets.

"Chamber" is an older term for bedroom. The chamber pot is also known as a Jordan, a jerry, a guzunder, a po (possibly from French: pot de chambre), a potty pot, a potty, a thunder pot or a thunder mug. It was also known as a chamber utensil or bedroom ware.

Chamber pots were used in ancient Greece at least since the 6th century BC and were known under different names: ἀμίς (amis), οὐράνη (ouranē) and οὐρητρίς (ourētris, from οὖρον - ouron, "urine"), σκωραμίς / (skōramis), χερνίβιον (chernibion).

The introduction of indoor flush toilets started to displace chamber pots in the 19th century, but they remained common until the mid-20th century. The alternative to using the chamber pot was a long cold walk to the outhouse in the middle of the night.

Translations

chamber pot

Arabic: قَعَادَة‎; Armenian: գիշերանոթ, միզանոթ; Azerbaijani: gecə qorşoku; Basque: pixontzi; Belarusian: начны гаршчок, гаршчок; Breton: pod-kambr; Bulgarian: нощно гърне, гърне, подлога; Catalan: gibrelleta, orinal; Chinese Mandarin: 尿盆, 尿壺, 尿壶, 夜壺, 夜壶, 馬桶, 马桶, 便壺, 便壶; Czech: nočník; Danish: bækken; Dutch: ondersteek; English: bedpan, chamber pot, chamberpot, chamber-pot, commode, crapper, gazunder, guzunder, honey bucket, honeypot, jerry, Jerry, john, johnny, jordan, pee pot, piss pot, pisspot, po, pot, potty, potty-chair, shitcan, shitpot, slop bucket, thunder mug; Esperanto: noktovazo; Finnish: alusastia, yöastia, potta; French: pot de chambre, vase de nuit, bourdaloue, catherine, jules, thomas; Galician: penico, bacieiro; German: Bettpfanne, Bettschüssel, Nachtgeschirr, Nachttopf, Schieber, Stechbecken, Steckbecken; Greek: καθίκι, πάπια, ουροδοχείο, σκωραμίδα, κατουροκάνατο; Ancient Greek: ἀμίδιον, ἀμίς, ἀποβάθρα, ἀποβάθρη, ἐκδοχεῖον, ἐνουρήθρα, ἐνούρηθρον, λάσανον, οὐράνη, οὐρητρίς, οὐροδόχη, προχοΐς, σκάφιον, σκωραμίς, χερνίβιον; Hebrew: סִיר לַיְלָה‎; Hungarian: ágytál, éjjeliedény, bili; Icelandic: koppur, næturgagn, náttpottur; Indonesian: pispot; Irish: áras fuail; Italian: orinale, vaso da notte, pitale, padella; Japanese: 便器, 御虎子, 御丸; Korean: 요강, 변기; Kyrgyz: горшок; Latin: matella, matellio, lasanum; Macedonian: нокшир; Maori: pō mimi; Norwegian Bokmål: bekken, nattpotte; Norwegian Nynorsk: bekken, nattpotte; Old English: gang; Persian: شاشدان‎, پیسیار‎; Polish: basen, nocnik; Portuguese: comadre, penico; Romanian: oală de noapte; Russian: ночной горшок, горшок, судно, утка; Scottish Gaelic: amar-mùin; Serbo-Croatian Cyrillic: нокшир; Serbo-Croatian Roman: nokšir; Slovak: nočník; Spanish: bacinilla, bacineta, bacinica, pelela, orinal; Swedish: potta; Thai: กระโถน; Turkish: ördek; Turkmen: gorşok; Ukrainian: нічний горщик, горщик; Uzbek: tuvak; Volapük: neitaskal; Welsh: troethlestr