ἀναβράσσω: Difference between revisions
ἡ κέρκος τῇ ἀλώπεκι μαρτυρεῖ → you can tell a fox by its tail, small traits give the clue to the character of a person
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anavrasso | |Transliteration C=anavrasso | ||
|Beta Code=a)nabra/ssw | |Beta Code=a)nabra/ssw | ||
|Definition=Att. ἀναβράττω, aor. subj. < | |Definition=Att. [[ἀναβράττω]], aor. subj.<br><span class="bld">A</span> ἀναβράσῃ Dsc.5.14, [[boil well]], [[seethe]], ἀναβράττω κίχλας Ar. ''Pax''1197; κρέα ἀνέβραττεν ὀρνίθεια ''Ra.''510: abs., ἀναβράττετ', ἐξοπτᾶτε ''Ach.''1005, cf. Dsc.l.c.: metaph., ζωήν.. ζέουσάν τε καὶ ἀναβράττουσαν Dam.''Pr.''86.<br><span class="bld">2</span> [[throw up]], τὰ ἐν τοῖς λίκνοις ἀναβραττόμενα [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''368b29; especially of the sea, <b class="b3">ἅλμη ἀναβρασθεῖσα</b> spray [[dashed up]], A.R.2.566, cf. [[LXX]] ''Wi.''10.19.<br><span class="bld">II</span> intr., [[jump]], of chariot, ib.''Na.''3.2. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> faire bouillir;<br /><b>2</b> faire jaillir, rejeter en bouillonnant.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βράσσω]]. | |btext=<b>1</b> [[faire bouillir]];<br /><b>2</b> [[faire jaillir]], [[rejeter en bouillonnant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βράσσω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀναβράσσω:''' атт. [[ἀναβράττω]]<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀναβράσσω:''' атт. [[ἀναβράττω]]<br /><b class="num">1</b> [[варить]] ([[κρέα]] Arph.);<br /><b class="num">2</b> [[встряхивать]]: τὰ ἐν τοῖς λίκνοις ἀναβραττόμενα Arst. то, что отвеивается во (встряхиваемых) ситах. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[mostly]] in pres.]<br />to [[boil]] well, [[seethe]], c. acc., Ar.; absol., ἀναβράττετ', ἐξοπτᾶτε Ar. | |mdlsjtxt=[[mostly]] in pres.]<br />to [[boil]] well, [[seethe]], c. acc., Ar.; absol., ἀναβράττετ', ἐξοπτᾶτε Ar. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:20, 25 August 2023
English (LSJ)
Att. ἀναβράττω, aor. subj.
A ἀναβράσῃ Dsc.5.14, boil well, seethe, ἀναβράττω κίχλας Ar. Pax1197; κρέα ἀνέβραττεν ὀρνίθεια Ra.510: abs., ἀναβράττετ', ἐξοπτᾶτε Ach.1005, cf. Dsc.l.c.: metaph., ζωήν.. ζέουσάν τε καὶ ἀναβράττουσαν Dam.Pr.86.
2 throw up, τὰ ἐν τοῖς λίκνοις ἀναβραττόμενα Arist.Mete.368b29; especially of the sea, ἅλμη ἀναβρασθεῖσα spray dashed up, A.R.2.566, cf. LXX Wi.10.19.
II intr., jump, of chariot, ib.Na.3.2.
French (Bailly abrégé)
1 faire bouillir;
2 faire jaillir, rejeter en bouillonnant.
Étymologie: ἀνά, βράσσω.
Greek Monolingual
ἀναβράσσω και -άττω (Α)
1. βράζω κάτι καλά, μέχρι κοχλασμού
2. τινάζω κάτι προς τα επάνω, εκσφενδονίζω
3. πηδώ έξω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- επιτ. + βράσσω.
ΠΑΡ. ἀνάβραση(-ις), ἀναβρασμός, ἀνάβραστος].
Greek Monotonic
ἀναβράσσω: Αττ. -βράττω, κυρίως στον ενεστ. βράζω, κοχλάζω, με αιτ., σε Αριστοφ.· απόλ., ἀναβράττετ' ἐξοπτᾶτε, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἀναβράσσω: атт. ἀναβράττω
1 варить (κρέα Arph.);
2 встряхивать: τὰ ἐν τοῖς λίκνοις ἀναβραττόμενα Arst. то, что отвеивается во (встряхиваемых) ситах.
Middle Liddell
mostly in pres.]
to boil well, seethe, c. acc., Ar.; absol., ἀναβράττετ', ἐξοπτᾶτε Ar.