ἀποθέωσις: Difference between revisions

From LSJ

Ἥδιστόν ἐστιν τῶν ὑπαρχόντων κρατεῖν → Opes tenere, non teneri opibus iuvat → Am besten hast du jede Lage fest im Griff | Am liebsten Herr sein über das Vorhandene

Menander, Monostichoi, 206
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apotheosis
|Transliteration C=apotheosis
|Beta Code=a)poqe/wsis
|Beta Code=a)poqe/wsis
|Definition=εως, ἡ, [[deification]], [[apotheosis]], <span class="bibl">Str.6.3.9</span>, <span class="title">CIG</span>2832 (Aphrodisias), <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>1.16.13</span>, Senec.<span class="title">Apoc.</span>tit., <span class="bibl"><span class="title">PGen.</span>36.18</span> (ii A.D.), <span class="bibl">Hierocl.<span class="title">in CA</span>27p.483M.</span>
|Definition=-εως, ἡ, [[deification]], [[apotheosis]], Str.6.3.9, ''CIG''2832 (Aphrodisias), Cic.''Att.''1.16.13, Senec.''Apoc.''tit., ''PGen.''36.18 (ii A.D.), Hierocl.''in CA''27p.483M.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 11:00, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποθέωσις Medium diacritics: ἀποθέωσις Low diacritics: αποθέωσις Capitals: ΑΠΟΘΕΩΣΙΣ
Transliteration A: apothéōsis Transliteration B: apotheōsis Transliteration C: apotheosis Beta Code: a)poqe/wsis

English (LSJ)

-εως, ἡ, deification, apotheosis, Str.6.3.9, CIG2832 (Aphrodisias), Cic.Att.1.16.13, Senec.Apoc.tit., PGen.36.18 (ii A.D.), Hierocl.in CA27p.483M.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
1 divinización de Diomedes, Str.6.3.9, de una hija del sol (prob. Tafne) OGI 56.57 (III a.C.), de Agesilao, Plu.2.210c, de Apis PGen.36.18 (II d.C.), de Claudio, Seneca Apocol.tít., de Dioniso, Clem.Al.Strom.1.21.105, de Heracles, Clem.Al.Strom.1.21.137, sin especificar, Hierocl.in CA 27.2, Gr.Thaum.Pan.Or.11, Nest.Fr.C 10.
2 entierro, MAMA 8.545.3 (Afrodisias).

German (Pape)

[Seite 303] ἡ, Vergötterung, Cic. Att. 1, 16.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
apothéose.
Étymologie: ἀποθεόω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποθέωσις: εως ἡ тж. pl. обоготворение, обожествление, апофеоз Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποθέωσις: -εως, ἡ, θεοποίησις, Στράβ. 284, Συλλ. Ἐπιγρ. 2832, πρβλ. Κικ. πρὸς Ἀττ. 1. 15.

Greek Monotonic

ἀποθέωσις: -εως, ἡ (ἀποθεόω), θεοποίηση, σε Στράβ.

Middle Liddell

ἀποθεόω
deification, Strab.

Translations

deification

Arabic: تَأْلِيه‎; Bulgarian: боготворене; Catalan: deïficació; Dutch: vergoding; Finnish: deifikaatio, jumalallistaminen; French: déification; German: Vergötterung; Greek: θεοποίηση, αποθέωση; Ancient Greek: ἀποθέωσις, ἐκθέωσις; Hungarian: megistenülés; Icelandic: dýrkun; Macedonian: боготворење; Polish: deifikacja; Portuguese: deificação, endeusamento; Russian: обожествление, боготворение; Spanish: deificación

apotheosis

Bulgarian: обожествяване; Dutch: apotheose, vergoding, verheerlijking; Esperanto: apoteozo; Finnish: apoteoosi; French: apothéose; Galician: apoteose; German: Gottwerdung, Apotheose; Greek: θεοποίηση, αποθέωση; Ancient Greek: ἀποθέωσις; Hebrew: הַאֲלָהָה‎; Hungarian: istenítés, istenné nyilvánítás, megistenülés, istenné válás; Indonesian: pendewaan; Italian: apoteosi, deificazione, divinizzazione; Japanese: 神格化; Korean: 신으로 모심, 신격화(神格化); Macedonian: апотеоза, боготворење; Polish: apoteoza; Portuguese: apoteose, deificação, endeusamento; Russian: обожествление; Spanish: apoteosis; Swedish: apoteos, förgudning, förhärligande; Tagalog: pagdidiyos, pamamathala