ἀγρηνόν: Difference between revisions

From LSJ

ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι → but excellence without danger is honored neither among men nor in hollow ships

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agrinon
|Transliteration C=agrinon
|Beta Code=a)grhno/n
|Beta Code=a)grhno/n
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[net]], Hsch.:—also, <b class="b2">net-like woollen robe</b> worn by Bacchanals and soothsayers, Id., <span class="bibl">Poll.4.116</span>.</span>
|Definition=τό, [[net]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]:—also, [[net-like woollen robe]] worn by Bacchanals and soothsayers, Id., Poll.4.116.
}}
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, τό<br />[[red de lana]] usada como vestimenta por los adivinos y bacantes, prob. tb. la que cubre el ὀμφαλός de Delfos, Poll.4.116, Hsch.<br /><b class="num">•</b>en plu. [[redes]] Hsch.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. de [[ἀγρέω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 17:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγρηνόν''': τό, [[δίκτυον]]· [[προσέτι]] δικτυοειδὲς [[ἐπίβλημα]] ἐξ ἐρίων ὃ περιετίθεντο οἱ ὀπαδοὶ τοῦ Βάκχου καὶ οἱ τὰς ἐπῳδὰς λέγοντες· τοιοῦτον δὲ καὶ Τειρεσίας ἐπεβάλλετο, Ἡσύχ. καὶ [[Πολυδ]]. 4. 116.
|lstext='''ἀγρηνόν''': τό, [[δίκτυον]]· [[προσέτι]] δικτυοειδὲς [[ἐπίβλημα]] ἐξ ἐρίων ὃ περιετίθεντο οἱ ὀπαδοὶ τοῦ Βάκχου καὶ οἱ τὰς ἐπῳδὰς λέγοντες· τοιοῦτον δὲ καὶ Τειρεσίας ἐπεβάλλετο, Ἡσύχ. καὶ Πολυδ. 4. 116.
}}
{{DGE
|dgtxt=-οῦ, τό<br />[[red de lana]] usada como vestimenta por los adivinos y bacantes, prob. tb. la que cubre el ὀμφαλός de Delfos, Poll.4.116, Hsch.<br /><b class="num">•</b>en plu. [[redes]] Hsch.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. de [[ἀγρέω]].
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: see below<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: <b class="b3">ἀγρηνόν</b> <<b class="b3">ἔνδυμα</b>> <b class="b3">δικτυοειδες ο περιτίθενται οἱ βακχεύοντες Διονύσῳ</b>. <b class="b3">Ἐρατοσθένης δε αὐτὸ καλεῖ</b> [<b class="b3">γρῆνυν</b>] <b class="b3">η γῆνον</b> H.; <b class="b3">ἀγρηνα δίκτυα καὶ ἔνδυμα</b> H.; <b class="b3">ἀγρηνὸν ποικίλον ἐρεοῦν δικτυοειδες καὶ ἔνδυμα δε ποιόν</b> EM 14,2. Has the word prothesis or did it lose the initial vowel? Cf. also <b class="b3">γρηνη ἄνθη συμμικτά</b> H. Derivation from <b class="b3">ἄγρα</b> (DELG) is quite uncertain. (Nilsson Gesch. Gr. Religion 204 says that the net on the Omphalos was so called. This is ascribed to Hesychius and Pollux (4, 116), but neither author says so. It was only a guess (Pauly-Wissowa s.v.: "wohl auch".) In fact Hesychius states that it was called [[γάγγαμον]], q.v.)
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: see below<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: [[ἀγρηνόν]] <[[ἔνδυμα]]> <b class="b3">δικτυοειδες ο περιτίθενται οἱ βακχεύοντες Διονύσῳ</b>. <b class="b3">Ἐρατοσθένης δε αὐτὸ καλεῖ</b> ([[γρῆνυν]]) <b class="b3">η γῆνον</b> H.; <b class="b3">ἀγρηνα δίκτυα καὶ ἔνδυμα</b> H.; <b class="b3">ἀγρηνὸν ποικίλον ἐρεοῦν δικτυοειδες καὶ ἔνδυμα δε ποιόν</b> EM 14,2. Has the word prothesis or did it lose the initial vowel? Cf. also <b class="b3">γρηνη ἄνθη συμμικτά</b> H. Derivation from [[ἄγρα]] (DELG) is quite uncertain. (Nilsson Gesch. Gr. Religion 204 says that the net on the Omphalos was so called. This is ascribed to Hesychius and Pollux (4, 116), but neither author says so. It was only a guess (Pauly-Wissowa s.v.: "wohl auch".) In fact Hesychius states that it was called [[γάγγαμον]], [[quod vide|q.v.]])
}}
}}

Latest revision as of 11:13, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγρηνόν Medium diacritics: ἀγρηνόν Low diacritics: αγρηνόν Capitals: ΑΓΡΗΝΟΝ
Transliteration A: agrēnón Transliteration B: agrēnon Transliteration C: agrinon Beta Code: a)grhno/n

English (LSJ)

τό, net, Hsch.:—also, net-like woollen robe worn by Bacchanals and soothsayers, Id., Poll.4.116.

Spanish (DGE)

-οῦ, τό
red de lana usada como vestimenta por los adivinos y bacantes, prob. tb. la que cubre el ὀμφαλός de Delfos, Poll.4.116, Hsch.
en plu. redes Hsch.
• Etimología: Deriv. de ἀγρέω.

German (Pape)

[Seite 22] τό, Jagdnetz, Poll. 4, 116; auch ein netzförmiges wollenes Oberkleid der Wahrsager, Hesych.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγρηνόν: τό, δίκτυον· προσέτι δικτυοειδὲς ἐπίβλημα ἐξ ἐρίων ὃ περιετίθεντο οἱ ὀπαδοὶ τοῦ Βάκχου καὶ οἱ τὰς ἐπῳδὰς λέγοντες· τοιοῦτον δὲ καὶ Τειρεσίας ἐπεβάλλετο, Ἡσύχ. καὶ Πολυδ. 4. 116.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: see below
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: ἀγρηνόν <ἔνδυμα> δικτυοειδες ο περιτίθενται οἱ βακχεύοντες Διονύσῳ. Ἐρατοσθένης δε αὐτὸ καλεῖ (γρῆνυν) η γῆνον H.; ἀγρηνα δίκτυα καὶ ἔνδυμα H.; ἀγρηνὸν ποικίλον ἐρεοῦν δικτυοειδες καὶ ἔνδυμα δε ποιόν EM 14,2. Has the word prothesis or did it lose the initial vowel? Cf. also γρηνη ἄνθη συμμικτά H. Derivation from ἄγρα (DELG) is quite uncertain. (Nilsson Gesch. Gr. Religion 204 says that the net on the Omphalos was so called. This is ascribed to Hesychius and Pollux (4, 116), but neither author says so. It was only a guess (Pauly-Wissowa s.v.: "wohl auch".) In fact Hesychius states that it was called γάγγαμον, q.v.)