ἀροτρήτης: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
m (pape replacement)
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=arotritis
|Transliteration C=arotritis
|Beta Code=a)rotrh/ths
|Beta Code=a)rotrh/ths
|Definition=(or ἀροτρ-ίτης), ου, ὁ, [[belonging to the plough]], [[βίοτος]], [[χαλκός]], <span class="title">AP</span>9.23 (Antip.), 6.41 (Agath.).
|Definition=(or [[ἀροτρίτης]]), ου, ὁ, [[belonging to the plough]], [[βίοτος]], [[χαλκός]], ''AP''9.23 (Antip.), 6.41 (Agath.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου;<br /><i>adj. m.</i><br />de laboureur.<br />'''Étymologie:''' [[ἄροτρον]].
|btext=ου;<br /><i>adj. m.</i><br />[[de laboureur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄροτρον]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=ὁ, <i>der [[Pflüger]], [[pflügend]]</i>, [[βίοτος]] Antip.Thess. 47 (IX.23); χάλκος Agath. 30 (VI.41).
|ptext=ὁ, <i>der [[Pflüger]], [[pflügend]]</i>, [[βίοτος]] Antip.Thess. 47 (IX.23); χάλκος Agath. 30 (VI.41).
}}
}}

Latest revision as of 11:19, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀροτρήτης Medium diacritics: ἀροτρήτης Low diacritics: αροτρήτης Capitals: ΑΡΟΤΡΗΤΗΣ
Transliteration A: arotrḗtēs Transliteration B: arotrētēs Transliteration C: arotritis Beta Code: a)rotrh/ths

English (LSJ)

(or ἀροτρίτης), ου, ὁ, belonging to the plough, βίοτος, χαλκός, AP9.23 (Antip.), 6.41 (Agath.).

Spanish (DGE)

-ου, ὁ
• Alolema(s): tb. -ίτης AP 9.23 (Antip.)
• Prosodia: [ᾰ]
dedicado a la labranza, βίοτος AP l.c., χαλκός AP 6.41 (Agath.).

French (Bailly abrégé)

ου;
adj. m.
de laboureur.
Étymologie: ἄροτρον.

German (Pape)

ὁ, der Pflüger, pflügend, βίοτος Antip.Thess. 47 (IX.23); χάλκος Agath. 30 (VI.41).