ἀρρυσίαστος: Difference between revisions

From LSJ

καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=arrysiastos
|Transliteration C=arrysiastos
|Beta Code=a)rrusi/astos
|Beta Code=a)rrusi/astos
|Definition=ον, [[not carried off as a hostage]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>610</span>; [[not liable to distraint]], <span class="bibl">D.H.6.41</span>.
|Definition=ἀρρυσίαστον, [[not carried off as a hostage]], A.''Supp.''610; [[not liable to distraint]], D.H.6.41.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />non pris comme butin.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ῥυσιάζω]].
|btext=ος, ον :<br />[[non pris comme butin]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ῥυσιάζω]].
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 11:25, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρρῡσίαστος Medium diacritics: ἀρρυσίαστος Low diacritics: αρρυσίαστος Capitals: ΑΡΡΥΣΙΑΣΤΟΣ
Transliteration A: arrysíastos Transliteration B: arrysiastos Transliteration C: arrysiastos Beta Code: a)rrusi/astos

English (LSJ)

ἀρρυσίαστον, not carried off as a hostage, A.Supp.610; not liable to distraint, D.H.6.41.

Spanish (DGE)

(ἀρρῡσίαστος) -ον
1 de pers. no tomado como rehén ἡμᾶς μετοικεῖν τῆσδε γῆς ἐλευθέρους κἀρρυσιάστους que nosotros vivamos libres en esta tierra, no sometidos a que nos tomen nada a cambio A.Supp.610.
2 de abstr. que no se puede tomar como fianza πᾶσα δ' ἐπιτιμία πολίτου Ῥωμαίου ἀ. ἀπό τε δανείου καὶ ἄλλου παντὸς συμβολαίου D.H.6.41, cf. Hsch.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non pris comme butin.
Étymologie: , ῥυσιάζω.

German (Pape)

[ῡ], nicht als Geißel, Beute weggeführt, καὶ ἐλεύθερος Aesch. Suppl. 605; nicht als Pfand zu betrachten, Dion.Hal. 6.41.

Russian (Dvoretsky)

ἀρρῡσίαστος: не захваченный в качестве заложника (ἐλεύθερος καὶ ἀ. Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀρρῡσίαστος: -ον, ὁ μὴ ἀπαχθεὶς ὡς ὅμηρος, ὁ μὴ ὑποκείμενος εἰς δουλείαν, ἡμᾶς μετοικεῖν τῆσδε γῆς ἐλευθέρους κἀρρυσιάστους ξύν τ’ ἀσυλίᾳ βροτῶν Αἰσχύλ. Ἱκ. 610, Διον. Ἁλ. 6. 41, «ἀρρυσίαστον· ἄσυλον ἀνε[νε]χυρίαστον» Ἡσύχ.

Greek Monolingual

ἀρρυσίαστος, -ον (Α) ρυσιάζω
αυτός που δεν έχει ή είναι αδύνατον να αιχμαλωτιστεί.

English (Woodhouse)

not to be seized as hostage

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)