ἐπιφράσσω: Difference between revisions

From LSJ

ἡγούμενος τῶν ἡδονῶν ἀλλ' οὐκ ἀγόμενος ὑπ' αὐτῶν → of his pleasures he was the master and not their servant

Source
m (Text replacement - "d’u" to "d'u")
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epifrasso
|Transliteration C=epifrasso
|Beta Code=e)pifra/ssw
|Beta Code=e)pifra/ssw
|Definition=Att. ἐπιφράττω, [[block up]], ὕλῃ [τὴν δίοδον <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.3.2</span>; πόρους <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>285</span>: metaph., <span class="bibl">Ph.1.299</span>, al.:—Med., <b class="b3">κηρῷ ἐ. τὰ ὦτα</b> [[stop one's]] ears, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Im.</span>14</span>:—Pass., to [[be obstructed]], Placit.2.29.1; τὰ τοῦ μέλλοντος ἀκούειν ὦτα ἐπεφράχθη <span class="bibl">Ph.2.165</span>.
|Definition=Att. [[ἐπιφράττω]], [[block up]], ὕλῃ [τὴν δίοδον [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 9.3.2; πόρους Nic.''Al.''285: metaph., Ph.1.299, al.:—Med., <b class="b3">κηρῷ ἐ. τὰ ὦτα</b> [[stop one's]] ears, Luc.''Im.''14:—Pass., to [[be obstructed]], Placit.2.29.1; τὰ τοῦ μέλλοντος ἀκούειν ὦτα ἐπεφράχθη Ph.2.165.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐπιφράξω, <i>Pass. pqp. 3ᵉ sg.</i> [[ἐπέφρακτο]];<br />boucher, obstruer, intercepter : [[τῇ]] σελήνῃ PLUT cacher la lune <i>en parl. d'une éclipse</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐπιφράσσομαι se boucher : τὰ [[ὦτα]] LUC les oreilles.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φράσσω]].
|btext=<i>f.</i> ἐπιφράξω, <i>Pass. pqp. 3ᵉ sg.</i> [[ἐπέφρακτο]];<br />boucher, obstruer, intercepter : τῇ σελήνῃ PLUT cacher la lune <i>en parl. d'une éclipse</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐπιφράσσομαι]] se boucher : τὰ [[ὦτα]] LUC les oreilles.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φράσσω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπιφράσσω:''' атт. [[ἐπιφράττω]] (aor. pass. ἐπεφράγμην)<br /><b class="num">1)</b> [[закрывать]], [[закупоривать]] (τὸ [[στόμιον]] Plut.): ἐ. τῇ σελήνῃ Plut. закрывать луну (о затмении); κηρῷ ἐπιφράσσεσθαι τὰ [[ὦτα]] Luc. затыкать себе уши воском;<br /><b class="num">2)</b> pass. [[быть защищенным]] (πρός τι Luc.).
|elrutext='''ἐπιφράσσω:''' атт. [[ἐπιφράττω]] (aor. pass. ἐπεφράγμην)<br /><b class="num">1</b> [[закрывать]], [[закупоривать]] (τὸ [[στόμιον]] Plut.): ἐ. τῇ σελήνῃ Plut. закрывать луну (о затмении); κηρῷ ἐπιφράσσεσθαι τὰ [[ὦτα]] Luc. затыкать себе уши воском;<br /><b class="num">2</b> pass. [[быть защищенным]] (πρός τι Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω<br />to [[block]] up, Theophr.: —Mid., ἐπ. τὰ ὦτα to [[stop]] one's ears, Luc.
|mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br />to [[block]] up, Theophr.: —Mid., ἐπ. τὰ ὦτα to [[stop]] one's ears, Luc.
}}
}}

Latest revision as of 13:13, 21 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιφράσσω Medium diacritics: ἐπιφράσσω Low diacritics: επιφράσσω Capitals: ΕΠΙΦΡΑΣΣΩ
Transliteration A: epiphrássō Transliteration B: epiphrassō Transliteration C: epifrasso Beta Code: e)pifra/ssw

English (LSJ)

Att. ἐπιφράττω, block up, ὕλῃ [τὴν δίοδον Thphr. HP 9.3.2; πόρους Nic.Al.285: metaph., Ph.1.299, al.:—Med., κηρῷ ἐ. τὰ ὦτα stop one's ears, Luc.Im.14:—Pass., to be obstructed, Placit.2.29.1; τὰ τοῦ μέλλοντος ἀκούειν ὦτα ἐπεφράχθη Ph.2.165.

German (Pape)

[Seite 1001] att. -φράττω, von oben her verstopfen, verschließen, δίοδον Theophr.; πόρους Nic. Al. 286; ὦτα κηρῷ Luc. im. 14; Plut. u. a. Sp.; pass. ἐπέφρακτο D. C. 74, 7; – med. sich verstopfen, τὰ ὦτα Luc. pro imag. 1.

French (Bailly abrégé)

f. ἐπιφράξω, Pass. pqp. 3ᵉ sg. ἐπέφρακτο;
boucher, obstruer, intercepter : τῇ σελήνῃ PLUT cacher la lune en parl. d'une éclipse;
Moy. ἐπιφράσσομαι se boucher : τὰ ὦτα LUC les oreilles.
Étymologie: ἐπί, φράσσω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιφράσσω: атт. ἐπιφράττω (aor. pass. ἐπεφράγμην)
1 закрывать, закупоривать (τὸ στόμιον Plut.): ἐ. τῇ σελήνῃ Plut. закрывать луну (о затмении); κηρῷ ἐπιφράσσεσθαι τὰ ὦτα Luc. затыкать себе уши воском;
2 pass. быть защищенным (πρός τι Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιφράσσω: Ἀττ. -ττω: μέλλ. -ξω· φράττω, κλείω, ταύτην τὴν δίοδον ἐπιφράξαντες τῇ ὕλῃ Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 9. 3, 2· πόρους Νικ. Ἀλεξιφ. 285: ― Μέσ., καὶ ἢν κηρῷ ἐπιφράξῃ τὰ ὦτα, καὶ ἂν διὰ κηροῦ ἐπιφράξῃς τὰ ὦτά σου, Λουκ. Εἰκ. 14, Γρηγ. Νύσσ. τ. 1, σ. 150Ε. ― Παθ. τοῦ στομίου τοῦ περὶ τὸν τροχὸν ἐπιφραττομένου Πλούτ. 2. 891Ε.

Greek Monolingual

ἐπιφράσσω και αττ. τ. ἐπιφράττω) φράσσω
φράζω, κλείνω με φράγμα από πάνω («ταύτην [τὴν δίοδον] ἐπιφράξαντες τῇ ὕλῃ», Θεόφρ.).

Greek Monotonic

ἐπιφράσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, φράζω, κλείνω, σε Θεόφρ. — Μέσ., ἐπιφράσσω τὰ ὦτα, κλείνω τα αυτιά μου, τα βουλώνω, σε Λουκ.

Middle Liddell

Attic -ττω fut. ξω
to block up, Theophr.: —Mid., ἐπ. τὰ ὦτα to stop one's ears, Luc.