οὐά: Difference between revisions

From LSJ

ἐν δὲ μηνὸς πρῶτον τύχεν ἆμαρ → it chanced to be on the first of the month, that day fell on the first of the month

Source
m (Text replacement - "exclam." to "exclamation")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=oua
|Transliteration C=oua
|Beta Code=ou)a/
|Beta Code=ou)a/
|Definition=or οὐᾶ, Lat. <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">vah!</b> [[exclamation]] of admiration, or of astonishment, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.22.34</span>, <span class="bibl">D.C.63.20</span>; of irony, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>15.29</span>.</span>
|Definition=or [[οὐᾶ]], Lat. [[vah]]! [[exclamation]] of admiration, or of astonishment, Arr.''Epict.''3.22.34, D.C.63.20; of irony, ''Ev.Marc.''15.29.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0408.png Seite 408]] Ausruf des Staunens, vah! im N. T. auch des Abscheues, οὐὰ σοί, Matth. 11, 21; vgl. D. Cass. 63, 20; Arr. Epict. 3, 23.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0408.png Seite 408]] Ausruf des Staunens, vah! im [[NT|N.T.]] auch des Abscheues, οὐὰ σοί, Matth. 11, 21; vgl. D. Cass. 63, 20; Arr. Epict. 3, 23.
}}
{{bailly
|btext=<i>interj.</i><br />ha ! ah ! <i>cri d'étonnement ou de moquerie</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''οὐά:''' и [[οὐᾶ]] interj. возглас ирон. презрения э!, ах! NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''οὐά''': Λατιν. vah! [[ἐπιφώνημα]] θαυμασμοῦ ἢ ἐκπλήξεως, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 3. 22, 34, Δίων Κ. 63, 20· εἰρωνείας, οὐὰ ὁ καταλύων τὴν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οίκοδομῶν Εὐαγγ. κ. Μάρκ. ιε΄., 29.
|lstext='''οὐά''': Λατιν. vah! [[ἐπιφώνημα]] θαυμασμοῦ ἢ ἐκπλήξεως, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 3. 22, 34, Δίων Κ. 63, 20· εἰρωνείας, οὐὰ ὁ καταλύων τὴν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οίκοδομῶν Εὐαγγ. κ. Μάρκ. ιε΄., 29.
}}
{{bailly
|btext=<i>interj.</i><br />ha ! ah ! <i>cri d’étonnement ou de moquerie</i>.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=*† [[οὐά]], interj. <br />of [[wonder]] or [[irony]], ah! ha!: Mk 15:29.†
|astxt=[[οὐά]], interj. <br />of [[wonder]] or [[irony]], ah! ha!: Mk 15:29.†
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὐά:''' Λατ. [[vah]]! επιφών. θαυμασμού ή έκπληξης, α! ω! σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''οὐά:''' Λατ. [[vah]]! επιφών. θαυμασμού ή έκπληξης, α! ω! σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''οὐά:''' и [[οὐᾶ]] interj. возглас ирон. презрения э!, ах! NT.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 10:30, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οὐά Medium diacritics: οὐά Low diacritics: ουά Capitals: ΟΥΑ
Transliteration A: ouá Transliteration B: oua Transliteration C: oua Beta Code: ou)a/

English (LSJ)

or οὐᾶ, Lat. vah! exclamation of admiration, or of astonishment, Arr.Epict.3.22.34, D.C.63.20; of irony, Ev.Marc.15.29.

German (Pape)

[Seite 408] Ausruf des Staunens, vah! im N.T. auch des Abscheues, οὐὰ σοί, Matth. 11, 21; vgl. D. Cass. 63, 20; Arr. Epict. 3, 23.

French (Bailly abrégé)

interj.
ha ! ah ! cri d'étonnement ou de moquerie.

Russian (Dvoretsky)

οὐά: и οὐᾶ interj. возглас ирон. презрения э!, ах! NT.

Greek (Liddell-Scott)

οὐά: Λατιν. vah! ἐπιφώνημα θαυμασμοῦ ἢ ἐκπλήξεως, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 3. 22, 34, Δίων Κ. 63, 20· εἰρωνείας, οὐὰ ὁ καταλύων τὴν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οίκοδομῶν Εὐαγγ. κ. Μάρκ. ιε΄., 29.

English (Abbott-Smith)

οὐά, interj.
of wonder or irony, ah! ha!: Mk 15:29.†

English (Strong)

a primary exclamation of surprise; "ah": ah.

English (Thayer)

Tdf. οὐά (see Proleg., p. 101; cf. Chandler § 892), "Ah! Ha!" an interjection of wonder and amazement: Epictetus diss. 3,22, 34; 3,23, 24; Dio Cassius, 63,20; called out by the overthrow of a boastful adversary, Mark 15:29.

Greek Monotonic

οὐά: Λατ. vah! επιφών. θαυμασμού ή έκπληξης, α! ω! σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

Lat. vah! exclamation, ha! ah! NTest.

Chinese

原文音譯:oÙ£ 烏阿
詞類次數:質詞(1)
原文字根:啊哈
字義溯源:啊^,啊哈,咳
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 咳(1) 可15:29