ἀκρωμία: Difference between revisions

From LSJ

αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θεωροῦντα ἐξαίφνης ἀποθανόντος ἑκάστου → beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death

Source
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "Arist.''HA''" to "Arist.''HA''")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akromia
|Transliteration C=akromia
|Beta Code=a)krwmi/a
|Beta Code=a)krwmi/a
|Definition=ἡ, [[point of the shoulder]], [[acromion process]], Hp.''Art.''14: in a horse, [[withers]], X.''Eq.''1.11, cf. Arist.''HA''498b30:—[[ἀκρώμιον]], τό, Hp.''Art.''16, ''Mochl.''5, Arist.''HA''606a16:
|Definition=ἡ, [[point of the shoulder]], [[acromion process]], Hp.''Art.''14: in a horse, [[withers]], X.''Eq.''1.11, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''498b30:—[[ἀκρώμιον]], τό, Hp.''Art.''16, ''Mochl.''5, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''606a16:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0085.png Seite 85]] ἡ, Schulterknochen, Medic. Beim Pferde Widerroß, Xen. Equ. 1, 11; von anderen Thieren, Arist. H. A. 2, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0085.png Seite 85]] ἡ, Schulterknochen, Medic. Beim Pferde Widerroß, Xen. Equ. 1, 11; von anderen Tieren, Arist. H. A. 2, 1.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Latest revision as of 22:15, 24 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκρωμία Medium diacritics: ἀκρωμία Low diacritics: ακρωμία Capitals: ΑΚΡΩΜΙΑ
Transliteration A: akrōmía Transliteration B: akrōmia Transliteration C: akromia Beta Code: a)krwmi/a

English (LSJ)

ἡ, point of the shoulder, acromion process, Hp.Art.14: in a horse, withers, X.Eq.1.11, cf. Arist.HA498b30:—ἀκρώμιον, τό, Hp.Art.16, Mochl.5, Arist.HA606a16:

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
1 anat. acromio Hp.Art.14.
2 de una caballería cruz X.Eq.1.11, Simo Eq.4, Arist.HA 498b30, del toro, Arist.HA 594b14.

German (Pape)

[Seite 85] ἡ, Schulterknochen, Medic. Beim Pferde Widerroß, Xen. Equ. 1, 11; von anderen Tieren, Arist. H. A. 2, 1.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
pointe de l'épaule, crête de l'omoplate ; garrot d'un cheval.
Étymologie: ἄκρος, ὦμος.

Greek Monolingual

ἀκρωμία, η (Α)
1. το ακραίο τμήμα του ώμου, το ακρώμιον
2. (για άλογα) ωμοπλάτη.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀκρ(ο)- (Ι) + -ωμία < ὦμος.

Greek Monotonic

ἀκρωμία: ἡ (ὦμος), το άκρο του ώμου (η απόφυση)· λέγεται για άλογο, ωμοπλάτες, πλατάρια, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἀκρωμία:верхний край лопатки, у лошади загривок, холка Xen., Arst.

Middle Liddell

ὦμος
the point of the shoulder; in a horse, the withers, Xen.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀκρωμία -ας, ἡ ἄκρος, ὦμος punt van de schouder, acromion.