Gesundheit: Difference between revisions
συμπεφύκασι γὰρ αἱ ἀρεταὶ τῷ ζῆν ἡδέως (Epicurus' Letter to Menoeceus via Diogenes Laertius 10.132.10) → The virtues are part and parcel of the stress-free life
(de4_2) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=Gesundheit, | |dela=Gesundheit, [[sanitas]]. – [[bona]], commoda. firma, prospera [[valetudo]] (alle diese = gesunder [[Zustand]]). – [[salus]] (das [[Wohlsein]], das feste Bestehen der [[Gesundheit]]; [[dann]] [[vorzugsweise]] das [[Leben]] und seine [[Rettung]]). – [[integritas]] (die unverfälschte, unversehrte [[Beschaffenheit]], z.B. [[des]] Körpers). – [[salubritas]]. [[salubris]] [[natura]] (die heilsame [[Beschaffenheit]], z.B. loci, Ggstz. [[pestilens]] [[natura]] loci). – zarte G., [[tenuis]] [[valetudo]]: feste G., firma [[valetudo]]: ungestörte G., integra [[valetudo]]. – [[bei]] guter G. [[sein]], sich [[einer]] guten G., sich [[einer]] festen G. [[erfreuen]], bonā, prosperā, integrā, firmā valetudine [[uti]]: die G. [[verlieren]], valetudinem amittere: die G. [[schonen]], [[nach]] der G. [[leben]], valetudini parcere: die G. [[sorgfältig]] [[schonen]], seiner G! [[sorgfältig]] [[nachleben]], valetudini suae diligentissime consulere od. servire; magnam curam in valetudine tuenda adhibere: seine G. [[nicht]] [[schonen]], seiner G. [[nicht]] [[nachleben]], [[nicht]] [[nach]] der G. [[leben]], valetudinem neglegere; [[parum]] parcere valetudini: seine G. [[zugrunde]] [[richten]] ([[ruinieren]]), valetudinem profligare: seine G. [[bei]] [[etwas]] [[zusetzen]], valetudinem perdere. – [[auf]] jmds. (eines Freundes) G. [[trinken]], jmds. G. [[ausbringen]], bibere [[pro]] salute alcis (Spät.): [[auf]] deine G.! [[bene]] te! [[bene]] [[tibi]]!: jmdm. G. [[wünschen]], salutem alci imprecari; salvere alqm iubere: [[Gesundheit]]! ([[als]] [[Wunsch]]), [[bene]] vertat! | ||
}} | }} |
Revision as of 11:48, 9 January 2024
German > Latin
Gesundheit, sanitas. – bona, commoda. firma, prospera valetudo (alle diese = gesunder Zustand). – salus (das Wohlsein, das feste Bestehen der Gesundheit; dann vorzugsweise das Leben und seine Rettung). – integritas (die unverfälschte, unversehrte Beschaffenheit, z.B. des Körpers). – salubritas. salubris natura (die heilsame Beschaffenheit, z.B. loci, Ggstz. pestilens natura loci). – zarte G., tenuis valetudo: feste G., firma valetudo: ungestörte G., integra valetudo. – bei guter G. sein, sich einer guten G., sich einer festen G. erfreuen, bonā, prosperā, integrā, firmā valetudine uti: die G. verlieren, valetudinem amittere: die G. schonen, nach der G. leben, valetudini parcere: die G. sorgfältig schonen, seiner G! sorgfältig nachleben, valetudini suae diligentissime consulere od. servire; magnam curam in valetudine tuenda adhibere: seine G. nicht schonen, seiner G. nicht nachleben, nicht nach der G. leben, valetudinem neglegere; parum parcere valetudini: seine G. zugrunde richten (ruinieren), valetudinem profligare: seine G. bei etwas zusetzen, valetudinem perdere. – auf jmds. (eines Freundes) G. trinken, jmds. G. ausbringen, bibere pro salute alcis (Spät.): auf deine G.! bene te! bene tibi!: jmdm. G. wünschen, salutem alci imprecari; salvere alqm iubere: Gesundheit! (als Wunsch), bene vertat!