proverbium: Difference between revisions

From LSJ

πενία δ' ἀγνώμονάς γε τοὺς πολλοὺς ποιεῖ → Immemores beneficiorum gignit inopia → Die Armut macht die meisten rücksichtslos und hart

Menander, Monostichoi, 227
m (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+), ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1, $2 ")
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prōverbĭum</b>: ĭi, n. pro-[[verbum]].<br /><b>I</b> An old [[saying]], a [[saw]], [[maxim]], [[adage]], [[proverb]] ([[class]].; syn. [[adagium]]): ex quo illud [[factum]] est jam tritum sermone [[proverbium]], etc., Cic. Off. 1, 10, 33; cf. id. ib. 3, 19, 77: in proverbii consuetudinem venire, id. ib. 2, 15, 55: illud in [[proverbium]] venit, Liv. 40, 46: [[quod]] est Graecis hominibus in proverbio, Cic. Verr. 2, 1, 20, § 53; id. Or. 70, 235: [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet, id. Phil. 13, 12, 27: proverbii locum obtinere, id. Tusc. 4, 16, 36: vulgare, id. Fam. 10, 20, 2: [[acta]] agimus, [[quod]] vetamur veteri proverbio, id. Lael. 22, 85: ut [[proverbium]] loquitur [[vetus]], Amm. 14, 11, 12.—In plur.: in communibus proverbiis, Cic. Verr. 2, 1, 46, § 121: proverbia [[opportune]] aptata, Quint. 6, 3, 97. —<br /><b>II</b> A byword, a [[subject]] of [[contemptuous]] [[reference]] ([[post]]-[[class]].): et eris [[perditus]] in [[proverbium]], Vulg. Deut. 28, 37; id. 3 Reg. 9, 7.
|lshtext=<b>prōverbĭum</b>: ĭi, n. pro-[[verbum]].<br /><b>I</b> An old [[saying]], a [[saw]], [[maxim]], [[adage]], [[proverb]] ([[class]].; syn. [[adagium]]): ex quo illud [[factum]] est jam tritum sermone [[proverbium]], etc., Cic. Off. 1, 10, 33; cf. id. ib. 3, 19, 77: in proverbii consuetudinem venire, id. ib. 2, 15, 55: illud in [[proverbium]] venit, Liv. 40, 46: [[quod]] est Graecis hominibus in proverbio, Cic. Verr. 2, 1, 20, § 53; id. Or. 70, 235: [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet, id. Phil. 13, 12, 27: proverbii locum obtinere, id. Tusc. 4, 16, 36: vulgare, id. Fam. 10, 20, 2: [[acta]] agimus, [[quod]] vetamur veteri proverbio, id. Lael. 22, 85: ut [[proverbium]] loquitur [[vetus]], Amm. 14, 11, 12.—In plur.: in communibus proverbiis, Cic. Verr. 2, 1, 46, § 121: proverbia [[opportune]] aptata, Quint. 6, 3, 97. —<br /><b>II</b> A byword, a [[subject]] of [[contemptuous]] [[reference]] (post-class.): et eris [[perditus]] in [[proverbium]], Vulg. Deut. 28, 37; id. 3 Reg. 9, 7.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot

Revision as of 14:17, 13 February 2024

Latin > English

proverbium proverbi(i) N N :: proverb, saying

Latin > English (Lewis & Short)

prōverbĭum: ĭi, n. pro-verbum.
I An old saying, a saw, maxim, adage, proverb (class.; syn. adagium): ex quo illud factum est jam tritum sermone proverbium, etc., Cic. Off. 1, 10, 33; cf. id. ib. 3, 19, 77: in proverbii consuetudinem venire, id. ib. 2, 15, 55: illud in proverbium venit, Liv. 40, 46: quod est Graecis hominibus in proverbio, Cic. Verr. 2, 1, 20, § 53; id. Or. 70, 235: quod proverbii loco dici solet, id. Phil. 13, 12, 27: proverbii locum obtinere, id. Tusc. 4, 16, 36: vulgare, id. Fam. 10, 20, 2: acta agimus, quod vetamur veteri proverbio, id. Lael. 22, 85: ut proverbium loquitur vetus, Amm. 14, 11, 12.—In plur.: in communibus proverbiis, Cic. Verr. 2, 1, 46, § 121: proverbia opportune aptata, Quint. 6, 3, 97. —
II A byword, a subject of contemptuous reference (post-class.): et eris perditus in proverbium, Vulg. Deut. 28, 37; id. 3 Reg. 9, 7.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōverbĭum,¹¹ ĭī, n. (pro et verbum), proverbe, dicton : Cic. Off. 1, 33 ; 3, 77 ; in proverbii consuetudinem venire Off. 2, 55 ; in proverbium venire Liv. 40, 46, 12, passer à l’état de proverbe ; quod est Græcis hominibus in proverbio Cic. Verr. 2, 1, 53 ; ut in proverbio est Cic. Or. 235, ce qui est passé en proverbe chez les Grecs, comme dit le proverbe, cf. Cic. Tusc. 1, 11 ; quod proverbii loco dici solet Cic. Phil. 13, 27, ce qu’on a coutume de dire proverbialement ; proverbii locum obtinere Cic. Tusc. 4, 36, être passé en proverbe ; pares vetere proverbio cum paribus congregantur Cic. CM 7, qui se ressemble s’assemble, comme dit un vieux proverbe, cf. Cic. Læl. 85 ; alicujus iniquitas in communibus proverbiis versata Cic. Verr. 2, 1, 121, l’injustice de qqn devenue l’objet de proverbes courants.

Latin > German (Georges)

prōverbium, iī, n. (pro u. verbum), I) das Sprichwort, iam tritum sermone proverbium, ein gang u. gäbes Sprichwort, Cic.: venit in proverbium, Liv., od. in consuetudinem proverbii, Cic., ist zum Spr. geworden: ebenso in proverbium cessit, Plin.: unde et in proverbium tractum est ›muli Mariani‹, Frontin.: inde rem ad triarios redisse, cum laboratur, proverbio increbuit, ist zum häufigen (fast gewöhnlichen) Spr. geworden, Liv.: veteri proverbio, nach dem alten Spr., Cic.: quod est Graecis in proverbio, ist bei ihnen ein Spr., Cic.: ut est in proverbio, wie man im Spr. sagt, Cic.: esse in proverbium et in fabulam, Vulg. 3. regg. 9, 7: et usus est vulgari proverbio ›oleum in incendium‹, Porphyr. Hor. sat. 2, 3, 321: ut proverbium loquitur vetus, Amm. 14, 11, 12: ut ait vetus proverbium, Apul. met. 11, 28: usurpabat hoc saepe proverbium, quod supra nos idem et nihil ad nos pertinere, Lact.: unde hic antiquissimus versus vice proverbii celebratus est, Gell.: Graeco proverbio notatum est m. folg. Acc. u. Infin., Suet. Tib. 38 extr. – Plur., proverbia opportune aptata, Quint.: istius nequitiam in ore vulgi atque in communibus proverbiis esse versatam, Cic. – II) im weiteren Sinne, der Spruch, a) = der Ausspruch, proverbia laudis, löbliche Sprüche, Vulg. Sirach 6, 35. – b) das Gleichnis, Rätsel, Vulg. Sirach 39, 3. Iob 10, 6 u. 16, 25. – / Falsch prŏv. gemessen bei Alcim. Avit. poëm. 6, 387.

Translations

proverb

Albanian: thënie, proverb; Arabic: مَثَل‎, حِكْمَة‎, مَقَال‎; Armenian: առած, ասացվածք; Asturian: proverbiu; Azerbaijani: məsəl, atasözü, atalar sözü; Bashkir: мәҡәл, әйтем; Basque: atsotitz; Belarusian: прыказка, прыслоўе; Bengali: প্রবাদ; Breton: krennlavar; Bulgarian: пословица, поговорка; Burmese: စကားပုံ, ဆိုထုံး; Catalan: proverbi, dita, refrany, parèmia; Chakma: 𑄓𑄊𑄧𑄇𑄧𑄙; Chichewa: mwambi; Chinese Mandarin: 箴言, 諺語, 谚语; Czech: přísloví; Danish: ordsprog; Dutch: spreekwoord, gezegde; Esperanto: proverbo, sentenco; Estonian: vanasõna; Faroese: orðtak, orðatak; Finnish: sananlasku, sanonta; French: proverbe; Galician: proverbio, refrán, verbo; Georgian: ანდაზა; German: Sprichwort, Denkspruch, Redensart; Proverb; Greek: παροιμία; Ancient Greek: παροιμία; Greenlandic: ussat; Gujarati: કહેવત; Hebrew: פִּתְגָּם‎; Hindi: कहावत; Hungarian: közmondás; Ido: proverbo; Indonesian: pribahasa; Irish: seanfhocal; Italian: proverbio; Ivatan: pananahan; Japanese: 諺, 格言; Kazakh: мақал; Khmer: សុភាសិត; Korean: 속담, 격언; Kyrgyz: макал; Lao: ພາສິດ, ສຸພາສິດ; Latin: adagio, adagium, paroemia, proverbium, sententia; Latvian: sakāmvārds, paruna; Lithuanian: patarlė; Low German: Snacks; German Low German: Spriekel; Luxembourgish: Sprachwuert; Macedonian: поговорка, изрека, пословица; Malay: peribahasa; Maltese: qawl; Maori: rārangi whakataukī; Mongolian: зүйр цэцэн үг, зүйр үг; Norwegian: ordtak; Old Ossetian: ӕмбисонд; Pashto: متل‎, مثل‎; Persian: مثل‎, مقال‎; Polish: przysłowie; Portuguese: provérbio; Rajasthani: कैवत; Romanian: proverb, proverbe; Russian: пословица, поговорка, присказка; Scottish Gaelic: seanfhacal; Serbo-Croatian Cyrillic: пословица; Roman: poslovica; Slovak: príslovie; Slovene: pregovor; Spanish: proverbio, refrán, paremia; Swahili: methali; Swedish: ordspråk; Tagalog: salawikain; Tajik: масал, мақол; Tamil: பழமொழி; Tatar: мәкаль; Telugu: నానుడి; Thai: ภาษิต, สุภาษิต; Tibetan: གཏམ་དཔེ།; Turkish: atasözü; Turkmen: atalar sözi, nakyl; Ukrainian: прислі́в'я, приказка; Urdu: کہاوت‎, ضرب المثل‎; Uyghur: ھېكمەت‎, ماقال‎; Uzbek: maqol, masal; Vietnamese: tục ngữ; Volapük: spiket, pükedavöd; Welsh: dihareb; Yiddish: שפּריכוואָרט‎, וועלטסווערטל‎, פֿאָלקסווערטל