ἐγκομβόομαι: Difference between revisions
Κακοῦ μεταβολὴν ἀνδρὸς οὐ δεῖ προσδοκᾶν → Non exspectandus improbi flexus viri → Auf Wandel eines schlechten Mannes warte nicht
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Mid. to [[bind]] a [[thing]] on [[oneself]], [[gird]] [[oneself]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™gkombÒomai 恩格-康波哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-打結<br />'''字義溯源''':束上腰帶,束上,束腰,穿上;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κομάω]])X*=束縛)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 應當⋯束腰(1) 彼前5:5 | |sngr='''原文音譯''':™gkombÒomai 恩格-康波哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-打結<br />'''字義溯源''':束上腰帶,束上,束腰,穿上;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κομάω]])X*=束縛)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 應當⋯束腰(1) 彼前5:5 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:39, 3 March 2024
English (LSJ)
Med., (κόμβος)
A bind a thing on oneself, wear it constantly, Apollod.Car.4, 1 Ep.Pet.5.5.
II Pass., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Hsch.), Epich.7.
Spanish (DGE)
• Morfología: [perf. part. ἐκκεκομβωμένος Nil.M.79.253C]
1 atarse, anudarse ἐπωμίδα Apollod.Car.4.1
•en v. pas. estar atado ἐγκεκόμβωται καλώς Epich.7, ἐγκομβωθείς· δεθείς Hsch., ἐναμμένος· ἐγκεκομβωμένος Hsch.
2 revestirse de fig. τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε revestíos de humildad 1Ep.Petr.5.5, cf. Ath.Al.M.28.1493B, πάσας ... τὰς ἀρετάς Nil.l.c., Diad.Perf.85.
German (Pape)
[Seite 709] med., sich Etwas einbinden, sich einhüllen, Apolld. Caryst. in VLL.; dah. = sich fest zu eigen machen, N. T – Pass. = δεθῆναι, ἐνειλεῖσθαι, Hesych.
French (Bailly abrégé)
-οῦμαι;
boutonner sur soi, càd s'envelopper en se boutonnant.
Étymologie: ἐν, κομβόω.
Russian (Dvoretsky)
ἐγκομβόομαι: досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκομβόομαι: Μέσ. (κόμβος) δένω τι ἐπάνω μου, φορῶ τι διαρκῶς, Ἀπολλ. Καρύστ. παρὰ Σουΐδ., Ἐπιστ. Πέτρ. Α. ε΄, 5, πρβλ. ἐπὶ πᾶσι Φωτ. Ἐπιστ. 156. ΙΙ. Παθ., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Ἡσύχ.), Ἐπίχ. 4 Ahr.
English (Strong)
middle voice from ἐν and komboo (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference): be clothed with.
Greek Monotonic
ἐγκομβόομαι: Μέσ., δένω κάτι πάνω μου, είμαι ζωσμένος, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
Mid. to bind a thing on oneself, gird oneself, NTest.
Chinese
原文音譯:™gkombÒomai 恩格-康波哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在內-打結
字義溯源:束上腰帶,束上,束腰,穿上;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(κομάω)X*=束縛)組成
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 應當⋯束腰(1) 彼前5:5