ἀμφιφράζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht

Menander, Monostichoi, 353
(2)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amfifrazomai
|Transliteration C=amfifrazomai
|Beta Code=a)mfifra/zomai
|Beta Code=a)mfifra/zomai
|Definition=Med., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">consider on all sides, consider well</b>, ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι <span class="bibl">Il.18.254</span>.</span>
|Definition=Med., [[consider on all sides]], [[consider well]], ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι Il.18.254.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[reflexionar]], [[examinar]] ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι <i>Il</i>.18.254.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0145.png Seite 145]] nach allen Seiten hin, wohl erwägen, Il. 18, 254 ἀμφὶ [[μάλα]] φράζεσθε, φίλοι.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0145.png Seite 145]] nach allen Seiten hin, wohl erwägen, Il. 18, 254 ἀμφὶ [[μάλα]] φράζεσθε, φίλοι.
}}
{{bailly
|btext=[[considérer de tous les côtés]], [[bien considérer LSJ]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[φράζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφιφράζομαι:''' [[всесторонне обдумывать]] Hom. in tmesi.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμφιφράζομαι''': μέσ., θεωρῶ τι [[πανταχόθεν]] ὑπὸ πᾶσαν ἔποψιν, [[καλῶς]] [[ἐξετάζω]] τι, ἐν τμήσει, ἀμφὶ [[μάλα]] φράζεσθε, φίλοι Ἰλ. Σ. 254.
|lstext='''ἀμφιφράζομαι''': μέσ., θεωρῶ τι [[πανταχόθεν]] ὑπὸ πᾶσαν ἔποψιν, [[καλῶς]] [[ἐξετάζω]] τι, ἐν τμήσει, ἀμφὶ [[μάλα]] φράζεσθε, φίλοι Ἰλ. Σ. 254.
}}
{{bailly
|btext=considérer de tous les côtés, bien considérer LSJ.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[φράζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[reflexionar]], [[examinar]] ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι <i>Il</i>.18.254.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμφιφράζομαι:''' μέλ. <i>-σομαι</i> — Μέσ., [[εξετάζω]] [[κάτι]] από όλες τις πλευρές, [[σκέφτομαι]] σφαιρικά, σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἀμφιφράζομαι:''' μέλ. <i>-σομαι</i> — Μέσ., [[εξετάζω]] [[κάτι]] από όλες τις πλευρές, [[σκέφτομαι]] σφαιρικά, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Mid. to [[consider]] on all sides, [[consider]] well, Il.
}}
}}

Latest revision as of 11:40, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφιφράζομαι Medium diacritics: ἀμφιφράζομαι Low diacritics: αμφιφράζομαι Capitals: ΑΜΦΙΦΡΑΖΟΜΑΙ
Transliteration A: amphiphrázomai Transliteration B: amphiphrazomai Transliteration C: amfifrazomai Beta Code: a)mfifra/zomai

English (LSJ)

Med., consider on all sides, consider well, ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι Il.18.254.

Spanish (DGE)

reflexionar, examinar ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι Il.18.254.

German (Pape)

[Seite 145] nach allen Seiten hin, wohl erwägen, Il. 18, 254 ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι.

French (Bailly abrégé)

considérer de tous les côtés, bien considérer LSJ.
Étymologie: ἀμφί, φράζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφιφράζομαι: всесторонне обдумывать Hom. in tmesi.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφιφράζομαι: μέσ., θεωρῶ τι πανταχόθεν ὑπὸ πᾶσαν ἔποψιν, καλῶς ἐξετάζω τι, ἐν τμήσει, ἀμφὶ μάλα φράζεσθε, φίλοι Ἰλ. Σ. 254.

Greek Monolingual

ἀμφιφράζομαι (Α)
εξετάζω κάτι από όλες τις πλευρές, λεπτολογώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + φράζομαι].

Greek Monotonic

ἀμφιφράζομαι: μέλ. -σομαι — Μέσ., εξετάζω κάτι από όλες τις πλευρές, σκέφτομαι σφαιρικά, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

Mid. to consider on all sides, consider well, Il.