ἀποπάλλω: Difference between revisions
Τὸν αὐτὸν αἰνεῖν καὶ ψέγειν ἀνδρὸς κακοῦ → Hominis mali est culpare, quem laudaverit → Den selben lobt und tadelt nur ein schlechter Mann
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apopallo | |Transliteration C=apopallo | ||
|Beta Code=a)popa/llw | |Beta Code=a)popa/llw | ||
|Definition=[[hurl]] or [[cast]], βέλη | |Definition=[[hurl]] or [[cast]], βέλη Luc.''Am.''45; [[radiate]], αὐγήν J. ''BJ''5.5.6:—Pass., [[rebound]], Epicur.''Fr.''293; ἀ. πάλιν Arist.''Pr.''891a3, cf. Plu.''Alex.''35, S.E.''M.''10.73, etc. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0318.png Seite 318]] wegschleudern, Luc. Amor. 45; pass., abprallen, Arist. Probl. 9, 14; Plut. Alex. 35. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0318.png Seite 318]] wegschleudern, Luc. Amor. 45; pass., abprallen, Arist. Probl. 9, 14; Plut. Alex. 35. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=faire rebondir ; <i>Pass.</i> rebondir, être réfléchi <i>ou</i> répercuté.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πάλλω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποπάλλω:'''<br /><b class="num">1</b> [[бросать]], [[метать]] (βέλη δι᾽ εὐστόχου δεξιᾶς Luc.);<br /><b class="num">2</b> pass. [[отскакивать]] ([[πάλιν]] Arst.; ἐκπηδᾶν καὶ ἀποπάλλεσθαι Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποπάλλω''': [[πάλλω]] τι καὶ [[ἐξακοντίζω]] αὐτό, [[ῥίπτω]], βέλη Λουκ. Ἔρωτ. 45: - Παθ., πηδῶ [[ὀπίσω]], ἀνακόπτομαι, τινάσσομαι [[ὀπίσω]], ἀπ. [[πάλιν]] Ἀριστ. Προβλ. 9. 14, 1, πρβλ. Πλουτ. Ἀλεξ. 35. | |lstext='''ἀποπάλλω''': [[πάλλω]] τι καὶ [[ἐξακοντίζω]] αὐτό, [[ῥίπτω]], βέλη Λουκ. Ἔρωτ. 45: - Παθ., πηδῶ [[ὀπίσω]], ἀνακόπτομαι, τινάσσομαι [[ὀπίσω]], ἀπ. [[πάλιν]] Ἀριστ. Προβλ. 9. 14, 1, πρβλ. Πλουτ. Ἀλεξ. 35. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀποπάλλω:''' [[πάλλω]] [[κάτι]] και το [[εξακοντίζω]], [[ρίχνω]], [[εκσφενδονίζω]], σε Λουκ. — Παθ., ανακόπτομαι, τινάζομαι [[πίσω]], σε Πλούτ. | |lsmtext='''ἀποπάλλω:''' [[πάλλω]] [[κάτι]] και το [[εξακοντίζω]], [[ρίχνω]], [[εκσφενδονίζω]], σε Λουκ. — Παθ., ανακόπτομαι, τινάζομαι [[πίσω]], σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[hurl]], Luc.:—Pass. to [[rebound]], Plut. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:48, 3 March 2024
English (LSJ)
hurl or cast, βέλη Luc.Am.45; radiate, αὐγήν J. BJ5.5.6:—Pass., rebound, Epicur.Fr.293; ἀ. πάλιν Arist.Pr.891a3, cf. Plu.Alex.35, S.E.M.10.73, etc.
Spanish (DGE)
1 lanzar, arrojar βέλη Luc.Am.45
•irradiar αὐγήν I.BI 5.222, en v. pas. ἀποπαλλομένας ... τὰς αὐγάς Cleom.2.4.101, φλόγα ... ἀποπαλλομένην Emp.A 57.
2 en v. med. rebotar πάλιν hacia atrás Arist.Pr.891a3, de trozos de una piedra, Epicur.293U., ἀποπάλλεσθαι ... τι σκληρὸν ἀφ' ἑτέρου σκληροῦ Gal.9.306, ἡ χεὶρ ἀφίσταται τῆς ἀποπαλλομένης σφαίρας S.E.M.10.73, cf. Plu.Alex.35, Gal.1.418 (= Democr.A 49), Ph.1.610.
German (Pape)
[Seite 318] wegschleudern, Luc. Amor. 45; pass., abprallen, Arist. Probl. 9, 14; Plut. Alex. 35.
French (Bailly abrégé)
faire rebondir ; Pass. rebondir, être réfléchi ou répercuté.
Étymologie: ἀπό, πάλλω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποπάλλω:
1 бросать, метать (βέλη δι᾽ εὐστόχου δεξιᾶς Luc.);
2 pass. отскакивать (πάλιν Arst.; ἐκπηδᾶν καὶ ἀποπάλλεσθαι Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποπάλλω: πάλλω τι καὶ ἐξακοντίζω αὐτό, ῥίπτω, βέλη Λουκ. Ἔρωτ. 45: - Παθ., πηδῶ ὀπίσω, ἀνακόπτομαι, τινάσσομαι ὀπίσω, ἀπ. πάλιν Ἀριστ. Προβλ. 9. 14, 1, πρβλ. Πλουτ. Ἀλεξ. 35.
Greek Monolingual
ἀποπάλλω (Α)
1. εξακοντίζω, εκσφενδονίζω
2. τινάζομαι πίσω, αναπηδώ.
Greek Monotonic
ἀποπάλλω: πάλλω κάτι και το εξακοντίζω, ρίχνω, εκσφενδονίζω, σε Λουκ. — Παθ., ανακόπτομαι, τινάζομαι πίσω, σε Πλούτ.