διαβουκολέω: Difference between revisions

From LSJ

μεγάλα ὠφελήσεσθε πρὸς ἱστορίαν τῶν κοινῶν → that will be of great benefit to you in order to understand public affairs

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diavoukoleo
|Transliteration C=diavoukoleo
|Beta Code=diaboukole/w
|Beta Code=diaboukole/w
|Definition=[[cheat with false hopes]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMort.</span>5.2</span>:—Med., διαβουκολεῖσθαί τινι <b class="b2">beguile oneself with.</b>., <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>21.255d</span>.
|Definition=[[cheat with false hopes]], Luc.''DMort.''5.2:—Med., διαβουκολεῖσθαί τινι beguile oneself with.., Them.''Or.''21.255d.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés.</i><br />repaître de vaines espérances ; <i>Pass.</i> se repaître, se délecter de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[βουκολέω]].
|btext=[[διαβουκολῶ]] :<br /><i>seul. prés.</i><br />repaître de vaines espérances ; <i>Pass.</i> se repaître, se délecter de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[βουκολέω]].
}}
{{pape
|ptext=<i>ganz und gar [[täuschen]], durch Vorspiegelungen [[betrügen]]</i>, Luc. <i>D.Mort</i>. 5.2; pass. τινί, <i>sich [[woran]] [[ergötzen]]</i>, Themist. 21 p. 225d.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 18:29, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαβουκολέω Medium diacritics: διαβουκολέω Low diacritics: διαβουκολέω Capitals: ΔΙΑΒΟΥΚΟΛΕΩ
Transliteration A: diaboukoléō Transliteration B: diaboukoleō Transliteration C: diavoukoleo Beta Code: diaboukole/w

English (LSJ)

cheat with false hopes, Luc.DMort.5.2:—Med., διαβουκολεῖσθαί τινι beguile oneself with.., Them.Or.21.255d.

Spanish (DGE)

1 en v. act. embaucar αὐτούς Luc.DMort.15.2.
2 en v. med. entretenerse, dejarse seducir ἐάν τις ... διαβουκολῆται Ἀριστοτέλει καὶ Θεοφράστῳ Them.Or.21.255d.

French (Bailly abrégé)

διαβουκολῶ :
seul. prés.
repaître de vaines espérances ; Pass. se repaître, se délecter de, τινι.
Étymologie: διά, βουκολέω.

German (Pape)

ganz und gar täuschen, durch Vorspiegelungen betrügen, Luc. D.Mort. 5.2; pass. τινί, sich woran ergötzen, Themist. 21 p. 225d.

Russian (Dvoretsky)

διαβουκολέω: обманывать тщетными надеждами (τινα Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

διαβουκολέω: ἀπατῶ μὲ ψευδεῖς ἐλπίδας, Λουκ. Νεκρ. Διαλ. 5. 2. - Μέσ., διαβουκολεῖσθαί τινι, ἐξαπατῶ ἐμαυτὸν μέ τι, θέλγομαι, Θεμίστ. 255D.

Greek Monotonic

διαβουκολέω: μέλ. -ήσω, εξαπατώ με φρούδες ελπίδες, σε Λουκ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to cheat with false hopes, Luc.