ἐξαμελέω: Difference between revisions

From LSJ

Ῥύπος γυνὴ πέφυκεν ἠργυρωμένος → Woman is silver-plated dirt → Argento sordes illitas puta mulierem → Mit Silber überzogner Schmutz ist eine Frau

Menander, Monostichoi, 469
(6_20)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksameleo
|Transliteration C=eksameleo
|Beta Code=e)camele/w
|Beta Code=e)camele/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be utterly careless of</b>, τινός <span class="bibl">Hdt.1.97</span>: abs., <b class="b2">show no care, be negligent</b>, ἐπὶ τῶν γυναικῶν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1269b22</span>:—Pass.impers., ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων <b class="b2">no care is taken .</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1180a27</span>; ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>18</span>; <b class="b3">ἐξαμελουμένων [τῶν παίδων</b>] <b class="b2">being uncared for</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1180a30</span>; -ούμενον ἅπαν χεῖρον γίγνεται <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>3.2.2</span>.</span>
|Definition=to [[be utterly careless of]], τινός [[Herodotus|Hdt.]]1.97: abs., [[show no care]], [[be negligent]], ἐπὶ τῶν γυναικῶν Arist.''Pol.''1269b22:—Pass.impers., ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων no care is taken.., Id.''EN''1180a27; ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς Plu.''Cam.''18; <b class="b3">ἐξαμελουμένων [τῶν παίδων]</b> [[being uncared for]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1180a30; -ούμενον ἅπαν χεῖρον γίγνεται [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 3.2.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[despreocuparse de]], [[descuidar por completo]] c. gen. o giro prep. οὐ [[γάρ]] οἱ λυσιτελέειν τῶν ἑωυτοῦ ἐξημεληκότα ... δικάζειν Hdt.1.97, τῶν ὄνων <i>SB</i> 9150.22 (I d.C.), ἐπὶ δὲ τῶν γυναικῶν ἐξημέληκεν Arist.<i>Pol</i>.1269<sup>b</sup>22<br /><b class="num"></b>en v. pas. [[ser objeto de negligencia o despreocupación]], [[estar descuidado o abandonado]] ἐξαμελούμενον γὰρ ἅπαν ... ἀπαγριοῦται todo lo que se tiene descuidado se asilvestra</i> Thphr.<i>HP</i> 3.2.2, cf. Arist.<i>EN</i> 1180<sup>a</sup>30, ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς Plu.<i>Cam</i>.18, τὴν γένναν αὐτοῦ ... ἐξάμεληθεῖσαν Aristid.<i>Or</i>.46.14, αὐτό (τὸ πλοῖον) <i>PLond</i>.1932.5 (III a.C.)<br /><b class="num"></b>impers. ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων no se ha tenido cuidado de tales cosas</i> Arist.<i>EN</i> 1180<sup>a</sup>27.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0867.png Seite 867]] ganz vernachlässigen, τῶν [[ἑωυτοῦ]] Her. 1, 97; Sp.; absol., Plut. Art. 22; pass., ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς Cam. 18; aber Arist. Eth. 10, 9 ἐν ταῖς πόλεσιν ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων = man bekümmert sich nicht darum.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0867.png Seite 867]] ganz vernachlässigen, τῶν [[ἑωυτοῦ]] Her. 1, 97; Sp.; absol., Plut. Art. 22; pass., ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς Cam. 18; aber Arist. Eth. 10, 9 ἐν ταῖς πόλεσιν ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων = man bekümmert sich nicht darum.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐξαμελῶ]] :<br /><i>pf.</i> ἐξημέληκα;<br />négliger complètement : τινος qch ; • <i>impers.</i> ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων ARSTT on n'a pris aucun soin de ces sortes de choses.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀμελέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξᾰμελέω:''' [[оставлять без внимания]], [[не заботиться]], [[пренебрегать]] (τινός Her. и ἐπί τινος Arst.); med. impers. ἐξημέληται περὶ τούτων Arst. на это не обращается никакого внимания; pass. быть в пренебрежении, быть заброшенным Arst., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐξᾰμελέω''': παραμελῶ ἐντελῶς, τῶν ἐωυτοῦ ἐξημεληκότα Ἡρόδ. 1. 97· ἀπολ., δεικνύω ἀμέλειαν, ἀδιαφορίαν, ἐπὶ δὲ τῶν γυναικῶν ἐξημέληκεν (ὁ [[νομοθέτης]]) Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 9, 6. - Παθ., ἀπροσώπ., ἐν δὲ ταῖς πλείσταις τῶν [[πόλεων]] ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων, παρημελήθησαν τὰ τοιαῦτα, ὁ αὐτ. Ἠθ. Ν. 10. 9, 13· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ προσώπ., ἐξαμελουμένων τῶν παίδων, παραμελουμένων, [[αὐτόθι]] 14, Πλουτ. Κάμιλλ. 18.
|lstext='''ἐξᾰμελέω''': παραμελῶ ἐντελῶς, τῶν ἐωυτοῦ ἐξημεληκότα Ἡρόδ. 1. 97· ἀπολ., δεικνύω ἀμέλειαν, ἀδιαφορίαν, ἐπὶ δὲ τῶν γυναικῶν ἐξημέληκεν (ὁ [[νομοθέτης]]) Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 9, 6. - Παθ., ἀπροσώπ., ἐν δὲ ταῖς πλείσταις τῶν [[πόλεων]] ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων, παρημελήθησαν τὰ τοιαῦτα, ὁ αὐτ. Ἠθ. Ν. 10. 9, 13· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ προσώπ., ἐξαμελουμένων τῶν παίδων, παραμελουμένων, [[αὐτόθι]] 14, Πλουτ. Κάμιλλ. 18.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐξᾰμελέω:''' [[παραμελώ]] [[κάτι]] εντελώς, με γεν., σε Ηρόδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to be [[utterly]] [[careless]] of a [[thing]], c. gen., Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 18:49, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξᾰμελέω Medium diacritics: ἐξαμελέω Low diacritics: εξαμελέω Capitals: ΕΞΑΜΕΛΕΩ
Transliteration A: exameléō Transliteration B: exameleō Transliteration C: eksameleo Beta Code: e)camele/w

English (LSJ)

to be utterly careless of, τινός Hdt.1.97: abs., show no care, be negligent, ἐπὶ τῶν γυναικῶν Arist.Pol.1269b22:—Pass.impers., ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων no care is taken.., Id.EN1180a27; ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς Plu.Cam.18; ἐξαμελουμένων [τῶν παίδων] being uncared for, Arist.EN1180a30; -ούμενον ἅπαν χεῖρον γίγνεται Thphr. HP 3.2.2.

Spanish (DGE)

despreocuparse de, descuidar por completo c. gen. o giro prep. οὐ γάρ οἱ λυσιτελέειν τῶν ἑωυτοῦ ἐξημεληκότα ... δικάζειν Hdt.1.97, τῶν ὄνων SB 9150.22 (I d.C.), ἐπὶ δὲ τῶν γυναικῶν ἐξημέληκεν Arist.Pol.1269b22
en v. pas. ser objeto de negligencia o despreocupación, estar descuidado o abandonado ἐξαμελούμενον γὰρ ἅπαν ... ἀπαγριοῦται todo lo que se tiene descuidado se asilvestra Thphr.HP 3.2.2, cf. Arist.EN 1180a30, ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς Plu.Cam.18, τὴν γένναν αὐτοῦ ... ἐξάμεληθεῖσαν Aristid.Or.46.14, αὐτό (τὸ πλοῖον) PLond.1932.5 (III a.C.)
impers. ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων no se ha tenido cuidado de tales cosas Arist.EN 1180a27.

German (Pape)

[Seite 867] ganz vernachlässigen, τῶν ἑωυτοῦ Her. 1, 97; Sp.; absol., Plut. Art. 22; pass., ἐξημέλητο τὰ τῶν θεῶν αὐτοῖς Cam. 18; aber Arist. Eth. 10, 9 ἐν ταῖς πόλεσιν ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων = man bekümmert sich nicht darum.

French (Bailly abrégé)

ἐξαμελῶ :
pf. ἐξημέληκα;
négliger complètement : τινος qch ; • impers. ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων ARSTT on n'a pris aucun soin de ces sortes de choses.
Étymologie: ἐξ, ἀμελέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐξᾰμελέω: оставлять без внимания, не заботиться, пренебрегать (τινός Her. и ἐπί τινος Arst.); med. impers. ἐξημέληται περὶ τούτων Arst. на это не обращается никакого внимания; pass. быть в пренебрежении, быть заброшенным Arst., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἐξᾰμελέω: παραμελῶ ἐντελῶς, τῶν ἐωυτοῦ ἐξημεληκότα Ἡρόδ. 1. 97· ἀπολ., δεικνύω ἀμέλειαν, ἀδιαφορίαν, ἐπὶ δὲ τῶν γυναικῶν ἐξημέληκεν (ὁ νομοθέτης) Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 9, 6. - Παθ., ἀπροσώπ., ἐν δὲ ταῖς πλείσταις τῶν πόλεων ἐξημέληται περὶ τῶν τοιούτων, παρημελήθησαν τὰ τοιαῦτα, ὁ αὐτ. Ἠθ. Ν. 10. 9, 13· ὡσαύτως ἐπὶ προσώπ., ἐξαμελουμένων τῶν παίδων, παραμελουμένων, αὐτόθι 14, Πλουτ. Κάμιλλ. 18.

Greek Monotonic

ἐξᾰμελέω: παραμελώ κάτι εντελώς, με γεν., σε Ηρόδ.

Middle Liddell

to be utterly careless of a thing, c. gen., Hdt.