συγκακουχέομαι: Difference between revisions

From LSJ

ὅπλον μέγιστόν ἐστιν ἡ ἀρετή βροτοῖς → man's greatest weapon is virtue, virtue is the greatest weapon for mortals

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έομαι)(?s)(.*)btext=(-οῦμαι)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1οῦμαι")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sygkakoucheomai
|Transliteration C=sygkakoucheomai
|Beta Code=sugkakouxe/omai
|Beta Code=sugkakouxe/omai
|Definition=Pass., [[endure adversity with]], τῷ λαῷ <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>11.25</span>.
|Definition=Pass., [[endure adversity with]], τῷ λαῷ ''Ep.Hebr.''11.25.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br />être maltraité avec <i>ou</i> de même que, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κακουχέω]].
|btext=[[συγκακουχοῦμαι]];<br />être maltraité avec <i>ou</i> de même que, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κακουχέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Pass. to [[endure]] [[adversity]] with [[another]], τινι NTest.
|mdlsjtxt=Pass. to [[endure]] [[adversity]] with [[another]], τινι NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sugkakoucšw 尋格-卡克-烏黑哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-邪惡-有<br />'''字義溯源''':同受虐待,同受苦害,同受災禍;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κακουχέω]])=虐待)組成,而 ([[κακουχέω]])由([[κακός]])*=卑劣的)與([[ἔχω]])*=持)組成<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同受苦害(1) 來11:25
|sngr='''原文音譯''':sugkakoucšw 尋格-卡克-烏黑哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-邪惡-有<br />'''字義溯源''':同受虐待,同受苦害,同受災禍;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κακουχέω]])=虐待)組成,而 ([[κακουχέω]])由([[κακός]])*=卑劣的)與([[ἔχω]])*=持)組成<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同受苦害(1) 來11:25
}}
}}

Latest revision as of 20:15, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συγκᾰκουχέομαι Medium diacritics: συγκακουχέομαι Low diacritics: συγκακουχέομαι Capitals: ΣΥΓΚΑΚΟΥΧΕΟΜΑΙ
Transliteration A: synkakouchéomai Transliteration B: synkakoucheomai Transliteration C: sygkakoucheomai Beta Code: sugkakouxe/omai

English (LSJ)

Pass., endure adversity with, τῷ λαῷ Ep.Hebr.11.25.

German (Pape)

[Seite 964] pass., Ungemach mit leiden, Sp.

French (Bailly abrégé)

συγκακουχοῦμαι;
être maltraité avec ou de même que, τινι.
Étymologie: σύν, κακουχέω.

Russian (Dvoretsky)

συγκακουχέομαι: NT = συγκακοπαθέω.

Greek (Liddell-Scott)

συγκᾰκουχέομαι: Παθ., πάσχω κακὰ μετά τινος, τινι Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. ια΄, 25, Ἐκκλ.

Greek Monotonic

συγκᾰκουχέομαι: Παθ., υπομένω τις αντιξοότητες μαζί με κάποιον, συμπάσχω, τινι, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

Pass. to endure adversity with another, τινι NTest.

Chinese

原文音譯:sugkakoucšw 尋格-卡克-烏黑哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-邪惡-有
字義溯源:同受虐待,同受苦害,同受災禍;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(κακουχέω)=虐待)組成,而 (κακουχέω)由(κακός)*=卑劣的)與(ἔχω)*=持)組成
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 同受苦害(1) 來11:25