εἰσοικειόω: Difference between revisions
ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται → in order that so the memory of the past may not be blotted out from among men by time
(5) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eisoikeioo | |Transliteration C=eisoikeioo | ||
|Beta Code=ei)soikeio/w | |Beta Code=ei)soikeio/w | ||
|Definition= | |Definition=[[bring in as a friend]], τινὰ γάμοις Plu.''Alex.''10:—Pass., [[become intimate with]], X.''HG''5.2.25. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[convertir en amigo o asociado]], [[ganarse]] c. ac. de pers. y dat. instrum. Ἀρριδαῖον ... γάμοις λαμπροῖς Plu.<i>Alex</i>.10, en v. pas. καὶ ἐπεὶ εἰσῳκειώθη, ἔλεγε τάδε y cuando ya se había ganado su amistad, dijo lo siguiente</i> X.<i>HG</i> 5.2.25, cf. Phld.<i>Hom</i>.41.14. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0744.png Seite 744]] zum Freunde machen; pass., Xen. Hell. 5, 2, 25; γάμοις Plut. Alex. 10. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[εἰσοικειῶ]] :<br />admettre dans sa familiarité ; <i>Pass.</i> s'insinuer dans la familairité de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[οἰκειόω]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''εἰσοικειόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[υποδέχομαι]] κάποιον ως φίλο, σε Πλούτ. — Παθ., [[γίνομαι]] [[οικείος]] με κάποιον άλλον, σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εἰσοικειόω:''' вводить в дом, т. е. приближать (τινα ἐπὶ βασιλείᾳ γάμοις Plut.): [[ἐπεὶ]] εἰσῳκειώθη Xen. установив близкие отношения, сблизившись. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to [[bring]] in as a [[friend]], Plut.:— Pass. to [[become]] [[intimate]] with [[another]], Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:45, 19 March 2024
English (LSJ)
bring in as a friend, τινὰ γάμοις Plu.Alex.10:—Pass., become intimate with, X.HG5.2.25.
Spanish (DGE)
convertir en amigo o asociado, ganarse c. ac. de pers. y dat. instrum. Ἀρριδαῖον ... γάμοις λαμπροῖς Plu.Alex.10, en v. pas. καὶ ἐπεὶ εἰσῳκειώθη, ἔλεγε τάδε y cuando ya se había ganado su amistad, dijo lo siguiente X.HG 5.2.25, cf. Phld.Hom.41.14.
German (Pape)
[Seite 744] zum Freunde machen; pass., Xen. Hell. 5, 2, 25; γάμοις Plut. Alex. 10.
French (Bailly abrégé)
εἰσοικειῶ :
admettre dans sa familiarité ; Pass. s'insinuer dans la familairité de qqn.
Étymologie: εἰς, οἰκειόω.
Greek Monotonic
εἰσοικειόω: μέλ. -ώσω, υποδέχομαι κάποιον ως φίλο, σε Πλούτ. — Παθ., γίνομαι οικείος με κάποιον άλλον, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
εἰσοικειόω: вводить в дом, т. е. приближать (τινα ἐπὶ βασιλείᾳ γάμοις Plut.): ἐπεὶ εἰσῳκειώθη Xen. установив близкие отношения, сблизившись.
Middle Liddell
fut. ώσω
to bring in as a friend, Plut.:— Pass. to become intimate with another, Xen.