ἐκχώννυμι: Difference between revisions
Νίκησον ὀργὴν τῷ λογίζεσθαι καλῶς → Ratione rem putando vince irae impetum → Besiege deinen Zorn durch deines Denkens Kraft
m (LSJ1 replacement) |
mNo edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekchonnymi | |Transliteration C=ekchonnymi | ||
|Beta Code=e)kxw/nnumi | |Beta Code=e)kxw/nnumi | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> [[raise a mound]], Aq.''Ez.''17.17:—usu. in Pass., to [[be raised on a bank]] or [[mound]], τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138; <b class="b3">μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη</b> ib.137.<br><span class="bld">II</span> of a bay, to [[be filled up by the deposit]] of a river, [[varia lectio|v.l.]] ib.''ΙΙ''.<br><span class="bld">III</span> to [[be removed]], of rubbish, ''PFay.''110.5 (i A.D.). | |Definition=<span class="bld">A</span> [[raise a mound]], Aq.''Ez.''17.17:—usu. in Pass., [[ἐκχώννυμαι]] to [[be raised on a bank]] or [[be raised on a mound]], τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ [[Herodotus|Hdt.]]2.138; <b class="b3">μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη</b> ib.137.<br><span class="bld">II</span> of a bay, to [[be filled up by the deposit]] of a river, [[varia lectio|v.l.]] ib.''ΙΙ''.<br><span class="bld">III</span> to [[be removed]], of rubbish, ''PFay.''110.5 (i A.D.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[construir]], [[disponer mediante terrazas o terraplenes]] en v. pas. [[ἅτε]] γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137<br /><b class="num">•</b>[[construir, levantar excavando]] y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον <i>SEG</i> 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.<i>Ez</i>.17.17.<br /><b class="num">2</b> [[amontonar]] o [[retirar cavando y amontonando]] en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον <i>PFay</i>.110.5 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[desescombrar]] τὸν τόπον Socr.Sch.<i>HE</i> 1.17.3. | |dgtxt=<b class="num">1</b> [[construir]], [[disponer mediante terrazas o terraplenes]] en v. pas. [[ἅτε]] γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137<br /><b class="num">•</b>[[construir excavando]], [[levantar excavando]] y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον <i>SEG</i> 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.<i>Ez</i>.17.17.<br /><b class="num">2</b> [[amontonar]] o [[retirar cavando y amontonando]] en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον <i>PFay</i>.110.5 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[desescombrar]] τὸν τόπον Socr.Sch.<i>HE</i> 1.17.3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0788.png Seite 788]] (s. [[χώννυμι]]), ausdämmen, durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη [[πόλις]] 2, 138; verschlämmen, ἐκχωσθῆναι 2, 11. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0788.png Seite 788]] (s. [[χώννυμι]]), [[ausdämmen]], durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη [[πόλις]] 2, 138; [[verschlämmen]], ἐκχωσθῆναι 2, 11. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἐκχώσω;<br />amonceler de la terre, exhausser le | |btext=<i>f.</i> ἐκχώσω;<br />[[amonceler de la terre]], [[exhausser le sol]] ; <i>Pass.</i><br /><b>1</b> [[ἐκχώννυμαι]] = [[s'exhausser]] <i>en parl. du sol</i>;<br /><b>2</b> [[être construit sur un terrain d'alluvion]];<br /><b>3</b> [[être comblé par des terres d'alluvion]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χώννυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Latest revision as of 08:52, 23 March 2024
English (LSJ)
A raise a mound, Aq.Ez.17.17:—usu. in Pass., ἐκχώννυμαι to be raised on a bank or be raised on a mound, τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138; μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη ib.137.
II of a bay, to be filled up by the deposit of a river, v.l. ib.ΙΙ.
III to be removed, of rubbish, PFay.110.5 (i A.D.).
Spanish (DGE)
1 construir, disponer mediante terrazas o terraplenes en v. pas. ἅτε γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137
•construir excavando, levantar excavando y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον SEG 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.Ez.17.17.
2 amontonar o retirar cavando y amontonando en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον PFay.110.5 (I d.C.)
•desescombrar τὸν τόπον Socr.Sch.HE 1.17.3.
German (Pape)
[Seite 788] (s. χώννυμι), ausdämmen, durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη πόλις 2, 138; verschlämmen, ἐκχωσθῆναι 2, 11.
French (Bailly abrégé)
f. ἐκχώσω;
amonceler de la terre, exhausser le sol ; Pass.
1 ἐκχώννυμαι = s'exhausser en parl. du sol;
2 être construit sur un terrain d'alluvion;
3 être comblé par des terres d'alluvion.
Étymologie: ἐκ, χώννυμι.
Greek Monolingual
ἐκχώννυμι (Α)
1. υψώνω ανάχωμα
2. παθ. υψώνομαι, χτίζομαι πάνω σε ανάχωμα ή σε ύψωμα
3. (για θαλάσσιο κόλπο) γεμίζω ιλύ (λάσπη) από τον ποταμό
4. παθ. μεταφέρομαι για απόρριψη.
Russian (Dvoretsky)
ἐκχώννῡμι:
1 возводить насыпь: ἡ πόλις ἐκκεχωσμένη Her. построенный на насыпи город;
2 заносить илом: ἐκχωσθῆναι ἐντὸς δισμυρίων ἐτέων Her. быть занесенным илом через двадцать тысяч лет.