ἐκχώννυμι: Difference between revisions
γλῶσσα μὲν ἀνόστεος, ὀστέα δὲ θλάττει → angry words are bullets, many words hurt more than swords, one can kill with a word, one can kill with words, pen is mightier than the sword, the pen is mightier than the sword, tongue is not steel, tongue is sharper than any sword, tongue wounds more than a lance, word can hurt, word can kill, words are bullets, words are the greatest weapon, words are the new weapons, words are weapons, words can hurt, words can hurt more than swords, words can kill, words cut deeper than a knife, words cut deeper than any sword
m (Text replacement - " v.l. " to " v.l. ") |
mNo edit summary |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekchonnymi | |Transliteration C=ekchonnymi | ||
|Beta Code=e)kxw/nnumi | |Beta Code=e)kxw/nnumi | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[raise a mound]], Aq.''Ez.''17.17:—usu. in Pass., [[ἐκχώννυμαι]] to [[be raised on a bank]] or [[be raised on a mound]], τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ [[Herodotus|Hdt.]]2.138; <b class="b3">μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη</b> ib.137.<br><span class="bld">II</span> of a bay, to [[be filled up by the deposit]] of a river, [[varia lectio|v.l.]] ib.''ΙΙ''.<br><span class="bld">III</span> to [[be removed]], of rubbish, ''PFay.''110.5 (i A.D.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[construir]], [[disponer mediante terrazas o terraplenes]] en v. pas. [[ἅτε]] γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137<br /><b class="num">•</b>[[construir excavando]], [[levantar excavando]] y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον <i>SEG</i> 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.<i>Ez</i>.17.17.<br /><b class="num">2</b> [[amontonar]] o [[retirar cavando y amontonando]] en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον <i>PFay</i>.110.5 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[desescombrar]] τὸν τόπον Socr.Sch.<i>HE</i> 1.17.3. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0788.png Seite 788]] (s. [[χώννυμι]]), ausdämmen, durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη [[πόλις]] 2, 138; verschlämmen, ἐκχωσθῆναι 2, 11. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0788.png Seite 788]] (s. [[χώννυμι]]), [[ausdämmen]], durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη [[πόλις]] 2, 138; [[verschlämmen]], ἐκχωσθῆναι 2, 11. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἐκχώσω;<br />amonceler de la terre, exhausser le | |btext=<i>f.</i> ἐκχώσω;<br />[[amonceler de la terre]], [[exhausser le sol]] ; <i>Pass.</i><br /><b>1</b> [[ἐκχώννυμαι]] = [[s'exhausser]] <i>en parl. du sol</i>;<br /><b>2</b> [[être construit sur un terrain d'alluvion]];<br /><b>3</b> [[être comblé par des terres d'alluvion]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χώννυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐκχώννῡμι:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἐκχώννῡμι:'''<br /><b class="num">1</b> [[возводить насыпь]]: ἡ [[πόλις]] ἐκκεχωσμένη Her. построенный на насыпи город;<br /><b class="num">2</b> [[заносить илом]]: ἐκχωσθῆναι ἐντὸς δισμυρίων ἐτέων Her. быть занесенным илом через двадцать тысяч лет. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 08:52, 23 March 2024
English (LSJ)
A raise a mound, Aq.Ez.17.17:—usu. in Pass., ἐκχώννυμαι to be raised on a bank or be raised on a mound, τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138; μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη ib.137.
II of a bay, to be filled up by the deposit of a river, v.l. ib.ΙΙ.
III to be removed, of rubbish, PFay.110.5 (i A.D.).
Spanish (DGE)
1 construir, disponer mediante terrazas o terraplenes en v. pas. ἅτε γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137
•construir excavando, levantar excavando y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον SEG 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.Ez.17.17.
2 amontonar o retirar cavando y amontonando en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον PFay.110.5 (I d.C.)
•desescombrar τὸν τόπον Socr.Sch.HE 1.17.3.
German (Pape)
[Seite 788] (s. χώννυμι), ausdämmen, durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη πόλις 2, 138; verschlämmen, ἐκχωσθῆναι 2, 11.
French (Bailly abrégé)
f. ἐκχώσω;
amonceler de la terre, exhausser le sol ; Pass.
1 ἐκχώννυμαι = s'exhausser en parl. du sol;
2 être construit sur un terrain d'alluvion;
3 être comblé par des terres d'alluvion.
Étymologie: ἐκ, χώννυμι.
Greek Monolingual
ἐκχώννυμι (Α)
1. υψώνω ανάχωμα
2. παθ. υψώνομαι, χτίζομαι πάνω σε ανάχωμα ή σε ύψωμα
3. (για θαλάσσιο κόλπο) γεμίζω ιλύ (λάσπη) από τον ποταμό
4. παθ. μεταφέρομαι για απόρριψη.
Russian (Dvoretsky)
ἐκχώννῡμι:
1 возводить насыпь: ἡ πόλις ἐκκεχωσμένη Her. построенный на насыпи город;
2 заносить илом: ἐκχωσθῆναι ἐντὸς δισμυρίων ἐτέων Her. быть занесенным илом через двадцать тысяч лет.