circumrodo: Difference between revisions
ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει → one would never discover the limits of soul, should one traverse every road—so deep a measure does it possess
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2") |
(CSV import) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=[[circum]]-rōdo, rōsi, ere, [[ringsum]] [[benagen]], escam, Plin. 32, 12. – übtr., [[dudum]] [[enim]] [[circumrodo]], [[quod]] devorandum est, [[ich]] kaue [[schon]] [[lange]] an dem [[herum]], [[was]] herauszusagen [[ich]] mich [[endlich]] [[überwinden]] muß, Cic. ad Att. 4, 5 in.: [[qui]] dente Theonino cum circumroditur, vom [[Zahn]] [[des]] [[Theon]] benagt (= [[von]] [[Theon]] geschmäht) wird, Hor. ep. 1, 18, 82. | |georg=[[circum]]-rōdo, rōsi, ere, [[ringsum]] [[benagen]], escam, Plin. 32, 12. – übtr., [[dudum]] [[enim]] [[circumrodo]], [[quod]] devorandum est, [[ich]] kaue [[schon]] [[lange]] an dem [[herum]], [[was]] herauszusagen [[ich]] mich [[endlich]] [[überwinden]] muß, Cic. ad Att. 4, 5 in.: [[qui]] dente Theonino cum circumroditur, vom [[Zahn]] [[des]] [[Theon]] benagt (= [[von]] [[Theon]] geschmäht) wird, Hor. ep. 1, 18, 82. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=circumrodo, odis, osi, osum, rodere. 3. (''rodo''.) :: [[譭謗]]。[[周咬壞]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:20, 12 June 2024
Latin > English
circumrodo circumrodere, circumrosi, circumrosus V TRANS :: nibble/gnaw/talk all round, eat off outer part of; speak about; slander
Latin > English (Lewis & Short)
circum-rōdo: di, 3, v. a.,
I to gnaw or nibble all round.
I Prop.: escam, Plin. 32, 2, 5, § 12.—
II Trop.: dudum enim circumrodo, quod devorandum est, i. e. I have long hesitated to speak out, * Cic. Att. 4, 5, 1: qui Dente Theonino cum circumroditur, i. e. is slandered, calumniated, * Hor. Ep. 1, 18, 82.
Latin > French (Gaffiot 2016)
circumrōdō,¹⁶ sī, sum, ĕre, tr., ronger autour : Plin. 35, 12 || [fig.] circumrodo quod devorandum est Cic. Att. 4, 5, 1, je grignote ce qu’il faudrait avaler [= je tergiverse] ; dente Theonino circumroditur Hor. Ep. 1, 18, 82, il est déchiré par la dent maligne de Théon.
Latin > German (Georges)
circum-rōdo, rōsi, ere, ringsum benagen, escam, Plin. 32, 12. – übtr., dudum enim circumrodo, quod devorandum est, ich kaue schon lange an dem herum, was herauszusagen ich mich endlich überwinden muß, Cic. ad Att. 4, 5 in.: qui dente Theonino cum circumroditur, vom Zahn des Theon benagt (= von Theon geschmäht) wird, Hor. ep. 1, 18, 82.