ἀγαίομαι: Difference between revisions
συμπεφύκασι γὰρ αἱ ἀρεταὶ τῷ ζῆν ἡδέως (Epicurus' Letter to Menoeceus via Diogenes Laertius 10.132.10) → The virtues are part and parcel of the stress-free life
(1000) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)gai/omai | |Beta Code=a)gai/omai | ||
|Definition=Ep. and Ion. for <b class="b3">ἄγαμαι</b>, only pres. and impf.: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> in bad sense (cf. ἄγη <span class="bibl">11</span>), </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> c. acc. rei, <b class="b2">to be indignant at</b>, ἀγαιομένου κακὰ ἔργα <span class="bibl">Od.20.16</span>: <b class="b2">look on with jealousy</b> or <b class="b2">envy</b>, οὐδ' ἀγαίομαι θεῶν ἔργα <span class="bibl">Archil.25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. dat. pers., <b class="b2">to be wroth</b> or <b class="b2">indignant with</b>, τῷ . . Ζεὺς αὐτὸς ἀγαίεται <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>333</span>; ἀγαιόμενοί τε καὶ φθονέοντες αὐτῇ <span class="bibl">Hdt.8.69</span> (cf. Sch. <span class="bibl">Od.20.16</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in good sense, <b class="b2">admire</b>, τι Opp <span class="title">H.</span>4.138; abs. in part., <span class="bibl">A.R.1.899</span>, <span class="bibl">3.1016</span>; οἴνῳ ἀγαιομένη κούρῳ Διός <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>204</span>; ἀγαίετο θυμός <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>81.4</span>.</span> | |Definition=Ep. and Ion. for <b class="b3">ἄγαμαι</b>, only pres. and impf.: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> in bad sense (cf. ἄγη <span class="bibl">11</span>), </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> c. acc. rei, <b class="b2">to be indignant at</b>, ἀγαιομένου κακὰ ἔργα <span class="bibl">Od.20.16</span>: <b class="b2">look on with jealousy</b> or <b class="b2">envy</b>, οὐδ' ἀγαίομαι θεῶν ἔργα <span class="bibl">Archil.25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. dat. pers., <b class="b2">to be wroth</b> or <b class="b2">indignant with</b>, τῷ . . Ζεὺς αὐτὸς ἀγαίεται <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>333</span>; ἀγαιόμενοί τε καὶ φθονέοντες αὐτῇ <span class="bibl">Hdt.8.69</span> (cf. Sch. <span class="bibl">Od.20.16</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in good sense, <b class="b2">admire</b>, τι Opp <span class="title">H.</span>4.138; abs. in part., <span class="bibl">A.R.1.899</span>, <span class="bibl">3.1016</span>; οἴνῳ ἀγαιομένη κούρῳ Διός <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>204</span>; ἀγαίετο θυμός <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>81.4</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0007.png Seite 7]] ([[ἀγάομαι]], [[ἄγαμαι]]), nur praes., verwundert, unwillig sein, Hom. nur Odyss. 20, 16 ἀγαιομένου κακὰ ἔργα, Apoll. Lex. Hom. p. 8, 14 erklärt καταπλησσομένου, vgl. Scholl.; – zürnen, Hes. τῷ δὴ Ζεὺς ἀγαίεται O. et D. 331 (VLL. χολοῦται); beneiden, ἀγαιόμενοι καὶ φθονέοντες τῇ Ἀρτεμισίῃ Her. 8, 69, dem εὖνοι ὄντες entgegengesetzt; Archil. frg. 2 θεῶν ἔργα οὐδ' ἀγ.; Ap. Rh. 3, 1915 hat Brunk richtig aus den mss. ἀγαλλομένη hergestellt. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:13, 2 August 2017
English (LSJ)
Ep. and Ion. for ἄγαμαι, only pres. and impf.: I in bad sense (cf. ἄγη 11), 1 c. acc. rei, to be indignant at, ἀγαιομένου κακὰ ἔργα Od.20.16: look on with jealousy or envy, οὐδ' ἀγαίομαι θεῶν ἔργα Archil.25. 2 c. dat. pers., to be wroth or indignant with, τῷ . . Ζεὺς αὐτὸς ἀγαίεται Hes.Op.333; ἀγαιόμενοί τε καὶ φθονέοντες αὐτῇ Hdt.8.69 (cf. Sch. Od.20.16). II in good sense, admire, τι Opp H.4.138; abs. in part., A.R.1.899, 3.1016; οἴνῳ ἀγαιομένη κούρῳ Διός Orph.Fr.204; ἀγαίετο θυμός Hes.Fr.81.4.
German (Pape)
[Seite 7] (ἀγάομαι, ἄγαμαι), nur praes., verwundert, unwillig sein, Hom. nur Odyss. 20, 16 ἀγαιομένου κακὰ ἔργα, Apoll. Lex. Hom. p. 8, 14 erklärt καταπλησσομένου, vgl. Scholl.; – zürnen, Hes. τῷ δὴ Ζεὺς ἀγαίεται O. et D. 331 (VLL. χολοῦται); beneiden, ἀγαιόμενοι καὶ φθονέοντες τῇ Ἀρτεμισίῃ Her. 8, 69, dem εὖνοι ὄντες entgegengesetzt; Archil. frg. 2 θεῶν ἔργα οὐδ' ἀγ.; Ap. Rh. 3, 1915 hat Brunk richtig aus den mss. ἀγαλλομένη hergestellt.