Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

inardesco: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(3_7)
(CSV2 import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=inardesco inardescere, inarsi, - V :: [[kindle]], [[take fire]]; [[become glowing]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ĭn-ardesco</b>: arsi, 3,<br /><b>I</b> v. [[inch]].n., to [[kindle]], [[take]] [[fire]], [[burn]], [[glow]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[nubes]] Solis inardescit radiis, Verg. A. 8, 623: arbusculae in igne ut [[ferrum]] inardescentes, Plin. 13, 25, 51, § 140: nec [[munus]] (i. e. [[vestis]]) umeris Herculis Inarsit aestuosius, Hor. Epod. 3, 18: inardescunt genae, Sen. Herc. Oet. 251. —<br /><b>II</b> Trop.: [[affectus]] [[omnis]] languescat [[necesse]] est, [[nisi]] voce, vultu, totius [[prope]] habitu corporis inardescat, Quint. 11, 3, 2: cupidine vindictae inardescere, Tac. A. 6, 32: ut vidit juvenem, specie praesentis inarsit, Ov. M. 7, 83.
|lshtext=<b>ĭn-ardesco</b>: arsi, 3,<br /><b>I</b> v. [[inch]].n., to [[kindle]], [[take]] [[fire]], [[burn]], [[glow]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[nubes]] Solis inardescit radiis, Verg. A. 8, 623: arbusculae in igne ut [[ferrum]] inardescentes, Plin. 13, 25, 51, § 140: nec [[munus]] (i. e. [[vestis]]) umeris Herculis Inarsit aestuosius, Hor. Epod. 3, 18: inardescunt genae, Sen. Herc. Oet. 251. —<br /><b>II</b> Trop.: [[affectus]] [[omnis]] languescat [[necesse]] est, [[nisi]] voce, vultu, totius [[prope]] habitu corporis inardescat, Quint. 11, 3, 2: cupidine vindictae inardescere, Tac. A. 6, 32: ut vidit juvenem, specie praesentis inarsit, Ov. M. 7, 83.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=īn-ārdēsco, ārsī, ere, I) an [[etwas]] [[zünden]], -brennend [[haften]], alcis umeris, [[auf]] jmds. Sch. [[brennen]], Hor. epod. 3, 18. – II) [[entbrennen]], [[sich]] [[entzünden]], A) eig.: arbusculae in igne ut [[ferrum]] inardescentes, Plin.: [[nubes]] inardescit solis radiis, wird [[feuerrot]], Verg.: inardescunt [[genae]], [[erröten]], Sen. poët.: oculi vi sanguinis inardescunt, Cypr. – B) übtr., [[leidenschaftlich]] [[entbrennen]], a) v. Affekten, [[amor]] [[specie]] praesentis inarsit, Ov.: [[affectus]] [[omnis]] languescat [[necesse]] est, [[nisi]] voce, vultu etc. inardescat, Quint. – b) v. Pers., cupidine vindictae inard., Tac. ann. 6, 32: in colloquia alcis inard., Augustin. epist. 71, 2.
|georg=īn-ārdēsco, ārsī, ere, I) an [[etwas]] [[zünden]], -brennend [[haften]], alcis umeris, [[auf]] jmds. Sch. [[brennen]], Hor. epod. 3, 18. – II) [[entbrennen]], [[sich]] [[entzünden]], A) eig.: arbusculae in igne ut [[ferrum]] inardescentes, Plin.: [[nubes]] inardescit solis radiis, wird [[feuerrot]], Verg.: inardescunt [[genae]], [[erröten]], Sen. poët.: oculi vi sanguinis inardescunt, Cypr. – B) übtr., [[leidenschaftlich]] [[entbrennen]], a) v. Affekten, [[amor]] [[specie]] praesentis inarsit, Ov.: [[affectus]] [[omnis]] languescat [[necesse]] est, [[nisi]] voce, vultu etc. inardescat, Quint. – b) v. Pers., cupidine vindictae inard., Tac. ann. 6, 32: in colloquia alcis inard., Augustin. epist. 71, 2.
}}
{{LaZh
|lnztxt=inardesco, is, arsi, ardescere. n. 3. :: [[自焼]]
}}
}}

Latest revision as of 19:50, 12 June 2024

Latin > English

inardesco inardescere, inarsi, - V :: kindle, take fire; become glowing

Latin > English (Lewis & Short)

ĭn-ardesco: arsi, 3,
I v. inch.n., to kindle, take fire, burn, glow (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit.: nubes Solis inardescit radiis, Verg. A. 8, 623: arbusculae in igne ut ferrum inardescentes, Plin. 13, 25, 51, § 140: nec munus (i. e. vestis) umeris Herculis Inarsit aestuosius, Hor. Epod. 3, 18: inardescunt genae, Sen. Herc. Oet. 251. —
II Trop.: affectus omnis languescat necesse est, nisi voce, vultu, totius prope habitu corporis inardescat, Quint. 11, 3, 2: cupidine vindictae inardescere, Tac. A. 6, 32: ut vidit juvenem, specie praesentis inarsit, Ov. M. 7, 83.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ĭnārdēscō,¹⁴ ārsī, ĕre, intr., prendre feu, s’embraser : Virg. En. 8, 623 ; Hor. Epo. 3, 18 ; Plin. 13, 140 || [fig.] s’enflammer [d’une passion] : Tac. Ann. 6, 32 ; Quint. 11, 3, 2.

Latin > German (Georges)

īn-ārdēsco, ārsī, ere, I) an etwas zünden, -brennend haften, alcis umeris, auf jmds. Sch. brennen, Hor. epod. 3, 18. – II) entbrennen, sich entzünden, A) eig.: arbusculae in igne ut ferrum inardescentes, Plin.: nubes inardescit solis radiis, wird feuerrot, Verg.: inardescunt genae, erröten, Sen. poët.: oculi vi sanguinis inardescunt, Cypr. – B) übtr., leidenschaftlich entbrennen, a) v. Affekten, amor specie praesentis inarsit, Ov.: affectus omnis languescat necesse est, nisi voce, vultu etc. inardescat, Quint. – b) v. Pers., cupidine vindictae inard., Tac. ann. 6, 32: in colloquia alcis inard., Augustin. epist. 71, 2.

Latin > Chinese

inardesco, is, arsi, ardescere. n. 3. :: 自焼