plagiarius: Difference between revisions
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
(CSV3 import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=plagiarius plagiarii N M :: kidnapper; a plagiarist | |lnetxt=plagiarius plagiarii N M :: [[kidnapper]]; [[a plagiarist]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=plagiārius, iī, m. ([[plagium]]), [[ein]] Menschendieb, Seelenverkäufer Cic. ad Q. fr. 1, 2, 2. § 6. Sen. de tranqu. anim. 8, 4. Ulp. dig. 21, 1, 17. § 7. Vulg. 1. Tim. 1, 10. – scherzh. vom gelehrten [[Dieb]], Mart. 1, 52, 9 (wo er seine Schriften [[mit]] freigelassenen Sklaven vergleicht): übtr., [[Dieb]], praedones pudoris et plagiarii castitatis, Ps. Cypr. de sing. cler. 27. | |georg=plagiārius, iī, m. ([[plagium]]), [[ein]] Menschendieb, Seelenverkäufer Cic. ad Q. fr. 1, 2, 2. § 6. Sen. de tranqu. anim. 8, 4. Ulp. dig. 21, 1, 17. § 7. Vulg. 1. Tim. 1, 10. – scherzh. vom gelehrten [[Dieb]], Mart. 1, 52, 9 (wo er seine Schriften [[mit]] freigelassenen Sklaven vergleicht): übtr., [[Dieb]], praedones pudoris et plagiarii castitatis, Ps. Cypr. de sing. cler. 27. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=plagiarius, ii. m. :: [[賣人爲奴]]。[[勾引奴逃]]。[[偷人文者]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:54, 12 June 2024
Latin > English
plagiarius plagiarii N M :: kidnapper; a plagiarist
Latin > English (Lewis & Short)
plăgĭārĭus: ii, m. plagium.
I A torturer, oppressor, plunderer (class.): Licinium plagiarium cum suo pullo milvino tributa exigere, Cic. Q. Fr. 1, 2, 2, § 6: inter avaros, circumscriptores, latrones, plagiarios unum esse cui noceri non possit, Sen. Tranq. 8, 4.—
II Esp., a man-stealer, kidnapper (post-Aug.), Dig. 21, 1, 17; 47, 2, 49; 53; 48, 15, 1; Callistr. Ib. 6; Vulg. 1 Tim. 1, 10.—
B Transf., a literary thief, plagiarist (one who pretends to be the author of another's book), Mart. 1, 53, 9.
Latin > French (Gaffiot 2016)
plăgĭārĭus,¹⁵ ĭī, m. (plagium), plagiaire, celui qui vole les esclaves d’autrui, [ou] qui achète ou qui vend comme esclave une pers. libre : Cic. Q. 1, 2, 6 ; Sen. Tranq. 8, 4 ; Ulp. Dig. 21, 1, 17 || [fig.] plagiaire (en parl. d’un auteur) : Mart. 1, 52, 9.
Latin > German (Georges)
plagiārius, iī, m. (plagium), ein Menschendieb, Seelenverkäufer Cic. ad Q. fr. 1, 2, 2. § 6. Sen. de tranqu. anim. 8, 4. Ulp. dig. 21, 1, 17. § 7. Vulg. 1. Tim. 1, 10. – scherzh. vom gelehrten Dieb, Mart. 1, 52, 9 (wo er seine Schriften mit freigelassenen Sklaven vergleicht): übtr., Dieb, praedones pudoris et plagiarii castitatis, Ps. Cypr. de sing. cler. 27.