uxorius: Difference between revisions

From LSJ

ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω → no one ignorant of geometry may enter, let no one ignorant of geometry enter, let no one ignorant of geometry come in

Source
(D_9)
(CSV3 import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=uxorius uxoria, uxorium ADJ :: [[of or belonging to a wife]]; [[excessively fond of one's wife]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>uxōrĭus</b>: a, um, adj. id.,<br /><b>I</b> of or belonging to a [[wife]] or married [[woman]].<br /><b>I</b> In gen.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Adj.: in arbitrio rei uxoriae, Cic. Off. 3, 15, 61; id. Top. 17, 66: abhorrens ab re uxoriā, i. e. [[averse]] to [[marriage]], Ter. And. 5, 1, 10: dos, Ov. A. A. 2, 155: [[quam]] formam modicam et modestam [[Favorinus]] non [[inscite]] appellabat uxoriam, [[appropriate]] for a [[wife]], Gell. 5, 11, 13.—Poet.: [[imber]], i. e. tears for the [[death]] of a [[wife]], Stat. S. 5, 1, 31: jus, Dig. 32, 29 pr.: [[levamentum]], Tac. A. 3, 34: [[nomen]], Suet. Calig. 25.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Subst.: uxōrĭum, ii, n., a [[tax]] laid on old-bachelors, the old-[[bachelor]] [[tax]], Fest. p. 379 Müll.—<br /><b>II</b> In partic., [[excessively]] [[fond]] of one's [[wife]], [[uxorious]]: pulcramque [[uxorius]] urbem Exstruis, Verg. A. 4, 266: [[amnis]] ([[Tiberis]]), as the [[husband]] of [[Ilia]], Hor. C. 1, 2, 19: [[Vulcanus]], Claud. Nupt. Hon. et Mar. 59: juvenis, Auct. Paneg. ad Maxim. et Constantin. 4.
|lshtext=<b>uxōrĭus</b>: a, um, adj. id.,<br /><b>I</b> of or belonging to a [[wife]] or married [[woman]].<br /><b>I</b> In gen.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Adj.: in arbitrio rei uxoriae, Cic. Off. 3, 15, 61; id. Top. 17, 66: abhorrens ab re uxoriā, i. e. [[averse]] to [[marriage]], Ter. And. 5, 1, 10: dos, Ov. A. A. 2, 155: [[quam]] formam modicam et modestam [[Favorinus]] non [[inscite]] appellabat uxoriam, [[appropriate]] for a [[wife]], Gell. 5, 11, 13.—Poet.: [[imber]], i. e. tears for the [[death]] of a [[wife]], Stat. S. 5, 1, 31: jus, Dig. 32, 29 pr.: [[levamentum]], Tac. A. 3, 34: [[nomen]], Suet. Calig. 25.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Subst.: uxōrĭum, ii, n., a [[tax]] laid on old-bachelors, the old-[[bachelor]] [[tax]], Fest. p. 379 Müll.—<br /><b>II</b> In partic., [[excessively]] [[fond]] of one's [[wife]], [[uxorious]]: pulcramque [[uxorius]] urbem Exstruis, Verg. A. 4, 266: [[amnis]] ([[Tiberis]]), as the [[husband]] of [[Ilia]], Hor. C. 1, 2, 19: [[Vulcanus]], Claud. Nupt. Hon. et Mar. 59: juvenis, Auct. Paneg. ad Maxim. et Constantin. 4.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>uxōrĭus</b>,¹² a, um,<br /><b>1</b> d’épouse, de femme mariée : [[res]] uxoria Cic. Top. 66, dot, apport matrimonial, cf. Cic. Off. 3, 61 [mais Ter. Andr. 829 = mariage]<br /><b>2</b> faible pour sa femme, asservi à sa femme : Virg. En. 4, 266 ; [[uxorius]] [[amnis]] Hor. O. 1, 2, 19, fleuve [Tibre] trop dévoué à sa femme [[Ilia]].
|gf=<b>uxōrĭus</b>,¹² a, um,<br /><b>1</b> d’épouse, de femme mariée : [[res]] uxoria Cic. Top. 66, dot, apport matrimonial, cf. Cic. Off. 3, 61 [mais Ter. Andr. 829 = mariage]<br /><b>2</b> faible pour sa femme, asservi à sa femme : Virg. En. 4, 266 ; [[uxorius]] [[amnis]] Hor. O. 1, 2, 19, fleuve [Tibre] trop dévoué à sa femme [[Ilia]].
}}
{{Georges
|georg=ūxōrius, a, um ([[uxor]]), I) die [[Gattin]]-, [[Ehefrau]] betreffend, A) adi.: [[res]] uxoria, Cic. u. Quint.: [[caritas]] ux., [[Gattenliebe]], Ps. Quint. decl.: [[arbitrium]] [[rei]] uxoriae, [[Schiedsgericht]] [[über]] das [[Heiratsgut]] [[einer]] (geschiedenen) [[Frau]], Cic.: [[dos]], Ov.: [[forma]], eine mittelmäßige, gewöhnliche [[Schönheit]], Favor. [[bei]] Gell.: [[imber]], Tränen [[des]] Gatten [[über]] den [[Tod]] der [[Gattin]], Stat.: [[potentia]], Tac.: [[lis]], häuslicher [[Zwist]], Sen.: querelae, Ps. Quint. decl.: [[ambitus]], die Bemühungen [[einer]] [[Frau]] ([[Ehefrau]]), Tac.: voluptates, Arnob.: a re uxoria abhorrere, [[Abneigung]] [[gegen]] das Heiraten [[haben]], Ter.: [[sub]] imperio uxorio [[esse]], [[unter]] dem [[Pantoffel]] [[stehen]], Plaut. asin. argum. 2. – B) subst., ūxōrium, iī, n., a) [[ein]] [[Trank]], der [[Liebe]] [[erregen]] soll, Ps. Quint. decl. 15, 9. – b) die [[Abgabe]], die [[ein]] Nichtheiratender [[entrichten]] mußte, die Junggesellensteuer, Paul. ex [[Fest]]. 379, 1. – II) prägn., seiner [[Gattin]] [[sehr]] [[oder]] zu [[sehr]] [[ergeben]], [[ein]] [[Sklave]] seiner [[Frau]], [[von]] dem der [[Dido]] zu [[sehr]] ergebenen Äneas, Verg. Aen. 4, 266: [[amnis]], der Tiberstrom, [[als]] Flußgott, der seiner Gemahlin [[Ilia]] keine [[Bitte]] [[abschlagen]] kann, Hor. carm. 1, 2, 19: uxorium se praebere, [[unter]] dem [[Pantoffel]] [[stehen]], Macr. [[sat]]. 7, 3, 19.
}}
{{LaZh
|lnztxt=uxorius, a, um. ''adj''. (''uxor''.) :: 妻者。順妻之丈夫。— amnis 河名。— imber 哭亡妻之淚。Uxoria forma 中等美容。Bibere uxoria. ''plur''. 引妻愛之藥。
}}
}}

Latest revision as of 00:05, 13 June 2024

Latin > English

uxorius uxoria, uxorium ADJ :: of or belonging to a wife; excessively fond of one's wife

Latin > English (Lewis & Short)

uxōrĭus: a, um, adj. id.,
I of or belonging to a wife or married woman.
I In gen.
   A Adj.: in arbitrio rei uxoriae, Cic. Off. 3, 15, 61; id. Top. 17, 66: abhorrens ab re uxoriā, i. e. averse to marriage, Ter. And. 5, 1, 10: dos, Ov. A. A. 2, 155: quam formam modicam et modestam Favorinus non inscite appellabat uxoriam, appropriate for a wife, Gell. 5, 11, 13.—Poet.: imber, i. e. tears for the death of a wife, Stat. S. 5, 1, 31: jus, Dig. 32, 29 pr.: levamentum, Tac. A. 3, 34: nomen, Suet. Calig. 25.—
   B Subst.: uxōrĭum, ii, n., a tax laid on old-bachelors, the old-bachelor tax, Fest. p. 379 Müll.—
II In partic., excessively fond of one's wife, uxorious: pulcramque uxorius urbem Exstruis, Verg. A. 4, 266: amnis (Tiberis), as the husband of Ilia, Hor. C. 1, 2, 19: Vulcanus, Claud. Nupt. Hon. et Mar. 59: juvenis, Auct. Paneg. ad Maxim. et Constantin. 4.

Latin > French (Gaffiot 2016)

uxōrĭus,¹² a, um,
1 d’épouse, de femme mariée : res uxoria Cic. Top. 66, dot, apport matrimonial, cf. Cic. Off. 3, 61 [mais Ter. Andr. 829 = mariage]
2 faible pour sa femme, asservi à sa femme : Virg. En. 4, 266 ; uxorius amnis Hor. O. 1, 2, 19, fleuve [Tibre] trop dévoué à sa femme Ilia.

Latin > German (Georges)

ūxōrius, a, um (uxor), I) die Gattin-, Ehefrau betreffend, A) adi.: res uxoria, Cic. u. Quint.: caritas ux., Gattenliebe, Ps. Quint. decl.: arbitrium rei uxoriae, Schiedsgericht über das Heiratsgut einer (geschiedenen) Frau, Cic.: dos, Ov.: forma, eine mittelmäßige, gewöhnliche Schönheit, Favor. bei Gell.: imber, Tränen des Gatten über den Tod der Gattin, Stat.: potentia, Tac.: lis, häuslicher Zwist, Sen.: querelae, Ps. Quint. decl.: ambitus, die Bemühungen einer Frau (Ehefrau), Tac.: voluptates, Arnob.: a re uxoria abhorrere, Abneigung gegen das Heiraten haben, Ter.: sub imperio uxorio esse, unter dem Pantoffel stehen, Plaut. asin. argum. 2. – B) subst., ūxōrium, iī, n., a) ein Trank, der Liebe erregen soll, Ps. Quint. decl. 15, 9. – b) die Abgabe, die ein Nichtheiratender entrichten mußte, die Junggesellensteuer, Paul. ex Fest. 379, 1. – II) prägn., seiner Gattin sehr oder zu sehr ergeben, ein Sklave seiner Frau, von dem der Dido zu sehr ergebenen Äneas, Verg. Aen. 4, 266: amnis, der Tiberstrom, als Flußgott, der seiner Gemahlin Ilia keine Bitte abschlagen kann, Hor. carm. 1, 2, 19: uxorium se praebere, unter dem Pantoffel stehen, Macr. sat. 7, 3, 19.

Latin > Chinese

uxorius, a, um. adj. (uxor.) :: 妻者。順妻之丈夫。— amnis 河名。— imber 哭亡妻之淚。Uxoria forma 中等美容。Bibere uxoria. plur. 引妻愛之藥。