verumtamen: Difference between revisions
τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind
(D_9) |
(CSV3 import) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=verumtamen CONJ :: but yet, nevertheless, but even so, still (resuming after digression) | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>vērum-tămen</b>: (vērun-tămen; in [[recent]] edd. [[more]] freq. as [[two]] words, vē-rum tămen;<br /><b>I</b> [[sometimes]] separated, Plaut. Am. 1, 1, 45; Cic. Verr. 2, 2, 41, § 101 [[infra]]), conj. [[verum]]-[[tamen]], [[but]] [[yet]], [[notwithstanding]], [[however]], [[nevertheless]] ([[class]].): cum pugnabant maxume, ego fugiebam [[maxime]]; [[verum]] [[quasi]] adfuerim [[tamen]] simulabo, Plaut. Am. 1, 1, 45: [[consilium]] capit [[primo]] stultum, [[verum]] [[tamen]] [[clemens]], Cic. Verr. 2, 5, 39, § 101; id. Fam. 12, 30, 3: malā defensione, [[verum]] aliquā [[tamen]] uti videretur, id. Verr. 2, 2, 41, § 101; id. Off. 2, 8, 26; cf. Quint. 8, 3, 32: animadvertebas [[igitur]], [[etsi]] tum [[nemo]] erat [[admodum]] [[copiosus]], [[verum]] [[tamen]] [[versus]] ab his admisceri orationi, Cic. Tusc. 2, 11, 26: [[nondum]] manifesta sibi est ... [[verum]] [[tamen]] aestuat [[intus]], Ov. M. 9, 465.—Sometimes, in resuming the [[thread]] of [[discourse]], [[after]] a parenthetical [[clause]]: cum essem in Tusculano (erit hoc [[tibi]] pro [[illo]] tuo cum essem in Ceramico), [[verum]] [[tamen]] cum ibi essem, etc., [[but]] as I [[was]] [[saying]], Cic. Att. 1, 10, 1; id. Verr. 2, 3, 2, § 4. | |lshtext=<b>vērum-tămen</b>: (vērun-tămen; in [[recent]] edd. [[more]] freq. as [[two]] words, vē-rum tămen;<br /><b>I</b> [[sometimes]] separated, Plaut. Am. 1, 1, 45; Cic. Verr. 2, 2, 41, § 101 [[infra]]), conj. [[verum]]-[[tamen]], [[but]] [[yet]], [[notwithstanding]], [[however]], [[nevertheless]] ([[class]].): cum pugnabant maxume, ego fugiebam [[maxime]]; [[verum]] [[quasi]] adfuerim [[tamen]] simulabo, Plaut. Am. 1, 1, 45: [[consilium]] capit [[primo]] stultum, [[verum]] [[tamen]] [[clemens]], Cic. Verr. 2, 5, 39, § 101; id. Fam. 12, 30, 3: malā defensione, [[verum]] aliquā [[tamen]] uti videretur, id. Verr. 2, 2, 41, § 101; id. Off. 2, 8, 26; cf. Quint. 8, 3, 32: animadvertebas [[igitur]], [[etsi]] tum [[nemo]] erat [[admodum]] [[copiosus]], [[verum]] [[tamen]] [[versus]] ab his admisceri orationi, Cic. Tusc. 2, 11, 26: [[nondum]] manifesta sibi est ... [[verum]] [[tamen]] aestuat [[intus]], Ov. M. 9, 465.—Sometimes, in resuming the [[thread]] of [[discourse]], [[after]] a parenthetical [[clause]]: cum essem in Tusculano (erit hoc [[tibi]] pro [[illo]] tuo cum essem in Ceramico), [[verum]] [[tamen]] cum ibi essem, etc., [[but]] as I [[was]] [[saying]], Cic. Att. 1, 10, 1; id. Verr. 2, 3, 2, § 4. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>vērumtămĕn</b>¹⁰ <b>(vēruntămĕn)</b> ou <b>vērum</b> séparé de <b>tămĕn</b>, adv., mais pourtant, mais cependant : Cic. Tusc. 2, 26 ; Verr. 2, 5, 101 || Verr. 2, 2, 101 ; Off. 2, 26 || [après une parenthèse, pour reprendre le fil du discours] = [[dis]]-je : Cic. Verr. 2, 3, 4 ; Att. 1, 10, 1. | |gf=<b>vērumtămĕn</b>¹⁰ <b>(vēruntămĕn)</b> ou <b>vērum</b> séparé de <b>tămĕn</b>, adv., mais pourtant, mais cependant : Cic. Tusc. 2, 26 ; Verr. 2, 5, 101 || Verr. 2, 2, 101 ; Off. 2, 26 || [après une parenthèse, pour reprendre le fil du discours] = [[dis]]-je : Cic. Verr. 2, 3, 4 ; Att. 1, 10, 1. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=vērum-[[tamen]] (vēruntamen), Coni. = [[gleichwohl]], [[doch]] [[aber]], [[doch]], [[consilium]] capit [[primo]] stultum, [[verumtamen]] [[clemens]], Cic.: erant [[quidem]] [[illa]] [[castra]] plena curae, [[verumtamen]] homines, [[quamvis]] in turbidis rebus sint, [[tamen]], si [[modo]] homines sunt, [[interdum]] animis laxantur, Cic.: getrennt, [[verum]] [[aliqua]] [[tamen]], Cic. Verr. 2, 101. – Bisw. dient es zur Wiederaufnahme [[des]] [[durch]] [[einen]] parenthetischen [[Satz]] unterbrochenen Fadens der [[Rede]], entsprechend unserem sage [[ich]], Cic. Verr. 3, 4 u. ad Att. 1, 10, 1. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=verumtamen. ''conj''. :: [[但]]。[[惟有]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 00:23, 13 June 2024
Latin > English
verumtamen CONJ :: but yet, nevertheless, but even so, still (resuming after digression)
Latin > English (Lewis & Short)
vērum-tămen: (vērun-tămen; in recent edd. more freq. as two words, vē-rum tămen;
I sometimes separated, Plaut. Am. 1, 1, 45; Cic. Verr. 2, 2, 41, § 101 infra), conj. verum-tamen, but yet, notwithstanding, however, nevertheless (class.): cum pugnabant maxume, ego fugiebam maxime; verum quasi adfuerim tamen simulabo, Plaut. Am. 1, 1, 45: consilium capit primo stultum, verum tamen clemens, Cic. Verr. 2, 5, 39, § 101; id. Fam. 12, 30, 3: malā defensione, verum aliquā tamen uti videretur, id. Verr. 2, 2, 41, § 101; id. Off. 2, 8, 26; cf. Quint. 8, 3, 32: animadvertebas igitur, etsi tum nemo erat admodum copiosus, verum tamen versus ab his admisceri orationi, Cic. Tusc. 2, 11, 26: nondum manifesta sibi est ... verum tamen aestuat intus, Ov. M. 9, 465.—Sometimes, in resuming the thread of discourse, after a parenthetical clause: cum essem in Tusculano (erit hoc tibi pro illo tuo cum essem in Ceramico), verum tamen cum ibi essem, etc., but as I was saying, Cic. Att. 1, 10, 1; id. Verr. 2, 3, 2, § 4.
Latin > French (Gaffiot 2016)
vērumtămĕn¹⁰ (vēruntămĕn) ou vērum séparé de tămĕn, adv., mais pourtant, mais cependant : Cic. Tusc. 2, 26 ; Verr. 2, 5, 101 || Verr. 2, 2, 101 ; Off. 2, 26 || [après une parenthèse, pour reprendre le fil du discours] = dis-je : Cic. Verr. 2, 3, 4 ; Att. 1, 10, 1.
Latin > German (Georges)
vērum-tamen (vēruntamen), Coni. = gleichwohl, doch aber, doch, consilium capit primo stultum, verumtamen clemens, Cic.: erant quidem illa castra plena curae, verumtamen homines, quamvis in turbidis rebus sint, tamen, si modo homines sunt, interdum animis laxantur, Cic.: getrennt, verum aliqua tamen, Cic. Verr. 2, 101. – Bisw. dient es zur Wiederaufnahme des durch einen parenthetischen Satz unterbrochenen Fadens der Rede, entsprechend unserem sage ich, Cic. Verr. 3, 4 u. ad Att. 1, 10, 1.