mugio: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ καιροῦ παντὸς εἰδέναι μέτρον → Occasionis nosse res pulchra est modum → Schön ist's, das Maß zu kennen jeder rechten Zeit

Menander, Monostichoi, 273
(CSV2 import)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=mūgio, īvī u. iī, ītum, īre (vgl. μυκασθαι, [[deutsch]] muhen), [[brüllen]], I) eig., v. [[Rindvieh]], Cornif. rhet., Liv. u.a.: Partic. Praes. im Plur. subst., mūgientēs, die Rinder, mugientium greges, Hor. u. Apul. – II) übtr., [[brüllen]], [[dröhnen]], krachen, [[tosen]], mugit [[tuba]], schmettert, Lucr.: u. so tubae [[clangor]], Verg.: [[sub]] pedibus mugire [[solum]], Ov.: [[terra]] mugit, Verg. u. Treb. Poll.: [[malus]] (Mastbaum) mugit, Hor.: tonitrua mugiunt, Eccl. – [[tibi]] mugiet [[ille]] [[sophos]] ([[σοφῶς]])! wird dir [[zubrüllen]] »[[bravo]]!« Mart. 3, 46, 8.
|georg=mūgio, īvī u. iī, ītum, īre (vgl. μυκασθαι, [[deutsch]] muhen), [[brüllen]], I) eig., v. [[Rindvieh]], Cornif. rhet., Liv. u.a.: Partic. Praes. im Plur. subst., mūgientēs, die Rinder, mugientium greges, Hor. u. Apul. – II) übtr., [[brüllen]], [[dröhnen]], krachen, [[tosen]], mugit [[tuba]], schmettert, Lucr.: u. so tubae [[clangor]], Verg.: [[sub]] pedibus mugire [[solum]], Ov.: [[terra]] mugit, Verg. u. Treb. Poll.: [[malus]] (Mastbaum) mugit, Hor.: tonitrua mugiunt, Eccl. – [[tibi]] mugiet [[ille]] [[sophos]] ([[σοφῶς]])! wird dir [[zubrüllen]] »[[bravo]]!« Mart. 3, 46, 8.
}}
{{LaZh
|lnztxt=mugio, is, ivi ''vel'' ii, ire. n. 4. :: [[牛叫]]。[[牟]]。[[吼]]
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Aromanian: mudzescu; Bulgarian: муча; Danish: brøle; Dutch: [[brullen]]; Esperanto: bleki; Finnish: mylviä, ärjyä, karjua; French: [[mugir]]; Galician: bruar, burdiar; German: [[brüllen]], [[röhren]]; Ancient Greek: [[μυκάομαι]]; Ido: bramar; Irish: géim; Italian: [[muggire]], [[ruggire]]; Latin: [[rudo]], [[mugio]]; Persian: غریدن‎; Portuguese: [[bramir]], [[rugir]], [[urrar]]; Romanian: mugi, rage; Russian: [[рычать]], [[реветь]]; Sanskrit: रोरोति; Sorbian Lower Sorbian: ricaś; Spanish: [[bramar]], [[berrear]]; Swedish: ryta, bröla; Turkish: böğürmek; Welsh: rhuo
|trtx=Aromanian: mudzescu; Bulgarian: муча; Danish: brøle; Dutch: [[brullen]]; Esperanto: bleki; Finnish: mylviä, ärjyä, karjua; French: [[mugir]]; Galician: bruar, burdiar; German: [[brüllen]], [[röhren]]; Ancient Greek: [[μυκάομαι]]; Ido: bramar; Irish: géim; Italian: [[muggire]], [[ruggire]]; Latin: [[rudo]], [[mugio]]; Persian: غریدن‎; Portuguese: [[bramir]], [[rugir]], [[urrar]]; Romanian: mugi, rage; Russian: [[рычать]], [[реветь]]; Sanskrit: रोरोति; Sorbian Lower Sorbian: ricaś; Spanish: [[bramar]], [[berrear]]; Swedish: ryta, bröla; Turkish: böğürmek; Welsh: rhuo
}}
{{LaZh
|lnztxt=mugio, is, ivi ''vel'' ii, ire. n. 4. :: [[牛叫]]。[[牟]]。[[吼]]
}}
}}

Latest revision as of 08:50, 13 June 2024

Latin > English

mugio mugire, mugivi, mugitus V :: low, bellow; make a loud deep noise

Latin > English (Lewis & Short)

mūgĭo: īvi and ĭi, ītum, 4, v. n. Sanscr. root, muǵ, sonare; Gr. μυκάομαι, μύζω,
I to low, bellow (syn. boo).
I Lit.: inde cum actae boves mugissent, Liv. 1, 7. —Prov.: hic bove percusso mugire Agamemnona credit, Juv. 14, 286.—Part. pres. subst.: mugientium Prospectat errantes greges, i. e. cattle, Hor. Epod. 2, 11.—
II Transf., of the sound of a trumpet, to bray: Tyrrhenusque tubae mugire per aethera clangor, Verg. A. 8, 526.—Of an earthquake, to rumble: sub pedibus mugire solum, id. ib. 6, 256.—Of a mast: si mugiat Africis Malus procellis. groans, Hor. C. 3, 29, 57.—Of thunder, to roar, crash, peal: mugire tonitrua, rutilare fulgura, Min. Fel. Octav. 5: quasi mugiente litterā M. Quint. 12, 10, 31: at tibi tergeminum mugiet ille sophos, will bellow or cry out to you, σοφῶς, well done! bravo! Mart. 3, 46, 8.—Also, to reject with a sound: cruentum mugiit, spat gore, Claud. Ruf. 1, 66.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mūgĭō,¹² īvī ou ĭī, ītum, īre,
1 intr., mugir, beugler : Liv. 1, 7, 7 ; Juv. 14, 286 || [fig.] mugir, retentir : Cic. Rep. 3, 42 ; Virg. En. 8, 256
2 tr., crier avec violence, hurler : Mart. 3, 46, 8 || rejeter avec bruit : Claud. Ruf. 1, 66.

Latin > German (Georges)

mūgio, īvī u. iī, ītum, īre (vgl. μυκασθαι, deutsch muhen), brüllen, I) eig., v. Rindvieh, Cornif. rhet., Liv. u.a.: Partic. Praes. im Plur. subst., mūgientēs, die Rinder, mugientium greges, Hor. u. Apul. – II) übtr., brüllen, dröhnen, krachen, tosen, mugit tuba, schmettert, Lucr.: u. so tubae clangor, Verg.: sub pedibus mugire solum, Ov.: terra mugit, Verg. u. Treb. Poll.: malus (Mastbaum) mugit, Hor.: tonitrua mugiunt, Eccl. – tibi mugiet ille sophos (σοφῶς)! wird dir zubrüllen »bravo!« Mart. 3, 46, 8.

Latin > Chinese

mugio, is, ivi vel ii, ire. n. 4. :: 牛叫

Translations

Aromanian: mudzescu; Bulgarian: муча; Danish: brøle; Dutch: brullen; Esperanto: bleki; Finnish: mylviä, ärjyä, karjua; French: mugir; Galician: bruar, burdiar; German: brüllen, röhren; Ancient Greek: μυκάομαι; Ido: bramar; Irish: géim; Italian: muggire, ruggire; Latin: rudo, mugio; Persian: غریدن‎; Portuguese: bramir, rugir, urrar; Romanian: mugi, rage; Russian: рычать, реветь; Sanskrit: रोरोति; Sorbian Lower Sorbian: ricaś; Spanish: bramar, berrear; Swedish: ryta, bröla; Turkish: böğürmek; Welsh: rhuo