Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσδυσκολαίνω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "muthig" to "mutig")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosdyskolaino
|Transliteration C=prosdyskolaino
|Beta Code=prosduskolai/nw
|Beta Code=prosduskolai/nw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> to [[be refractory towards]] one, Plu.2.818a.</span>
|Definition=to [[be refractory towards]] one, Plu.2.818a.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] noch dazu mißmuthig, unzufrieden sein, Plut. reip. ger. praec. 24.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] noch dazu mißmutig, unzufrieden sein, Plut. reip. ger. praec. 24.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />[[être très fâché contre]], [[τινι]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[δυσκολαίνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''προσδυσκολαίνω:''' [[досадовать]], [[негодовать]] (τινί Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσδυσκολαίνω''': φέρομαι [[μετὰ]] δυστροπίας [[πρός]] τινα, Πλούτ. 2. 818Α.
|lstext='''προσδυσκολαίνω''': φέρομαι μετὰ δυστροπίας [[πρός]] τινα, Πλούτ. 2. 818Α.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />être très fâché contre, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[δυσκολαίνω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br />φέρομαι με [[δυστροπία]] σε κάποιον.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[δυσκολαίνω]] «[[είμαι]] [[δύστροπος]]»].
|mltxt=Α<br />φέρομαι με [[δυστροπία]] σε κάποιον.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[δυσκολαίνω]] «[[είμαι]] [[δύστροπος]]»].
}}
{{elru
|elrutext='''προσδυσκολαίνω:''' досадовать, негодовать (τινί Plut.).
}}
}}

Latest revision as of 07:33, 28 June 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσδυσκολαίνω Medium diacritics: προσδυσκολαίνω Low diacritics: προσδυσκολαίνω Capitals: ΠΡΟΣΔΥΣΚΟΛΑΙΝΩ
Transliteration A: prosdyskolaínō Transliteration B: prosdyskolainō Transliteration C: prosdyskolaino Beta Code: prosduskolai/nw

English (LSJ)

to be refractory towards one, Plu.2.818a.

German (Pape)

[Seite 756] noch dazu mißmutig, unzufrieden sein, Plut. reip. ger. praec. 24.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
être très fâché contre, τινι.
Étymologie: πρός, δυσκολαίνω.

Russian (Dvoretsky)

προσδυσκολαίνω: досадовать, негодовать (τινί Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

προσδυσκολαίνω: φέρομαι μετὰ δυστροπίας πρός τινα, Πλούτ. 2. 818Α.

Greek Monolingual

Α
φέρομαι με δυστροπία σε κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + δυσκολαίνω «είμαι δύστροπος»].