προχύται: Difference between revisions

From LSJ

Ξένῳ μάλιστα συμφέρει τὸ σωφρονεῖν → Bene se modeste gerere peregrinum decet → Den größten Nutzen bringt dem Gast Bescheidenheit

Menander, Monostichoi, 392
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prochytai
|Transliteration C=prochytai
|Beta Code=proxu/tai
|Beta Code=proxu/tai
|Definition=[ῠ] (sc. [[κριθαί]]), αἱ,= [[οὐλοχύται]], <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>803</span>, <span class="bibl"><span class="title">IA</span>1112</span>, <span class="bibl">1471</span>, <span class="bibl">A.R.1.425</span>. <span class="sense"><span class="bld">II</span> [[flowers]] or [[wreaths thrown]] to popular persons in token of honour, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dio</span> 29</span>.</span>
|Definition=[ῠ] (''[[sc.]]'' [[κριθαί]]), αἱ, = [[οὐλοχύται]], E.''El.''803, ''IA''1112, 1471, A.R.1.425.<br><span class="bld">II</span> [[flowers]] or [[wreaths thrown]] to popular persons in token of honour, Plu.''Dio'' 29.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0800.png Seite 800]] αἱ, sc. κριθαί, = [[οὐλοχύται]]; [[προχύται]] τε βάλλειν πῦρ καθάρσιον ἐκ χερῶν, Eur. I. A. 1112, vgl. ib. 955. 1472; λαβὼν προχύτας ἔβαλλε βωμόν, El. 798; vgl. Ap. Rh. 1, 425, wo der Schol. auch die Erkl. giebt τὸ [[ὕδωρ]], ὃ ἐνίβαλον εἰς τὸ οὖς τοῦ ἱερείου, ἐπὶ τὸ ἐπινεύειν τὸ [[ἱερεῖον]], damit das Opferthier den Kopf niederneige. – Uebh. was man ausschüttet, auswirft, missilia, allerhand Dinge, die man einem bewunderten Manne zum Zeichen der Verehrung zuwirft, Plut. Dion. 29.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0800.png Seite 800]] αἱ, ''[[sc.]]'' κριθαί, = [[οὐλοχύται]]; [[προχύται]] τε βάλλειν πῦρ καθάρσιον ἐκ χερῶν, Eur. I. A. 1112, vgl. ib. 955. 1472; λαβὼν προχύτας ἔβαλλε βωμόν, El. 798; vgl. Ap. Rh. 1, 425, wo der Schol. auch die Erkl. giebt τὸ [[ὕδωρ]], ὃ ἐνίβαλον εἰς τὸ οὖς τοῦ ἱερείου, ἐπὶ τὸ ἐπινεύειν τὸ [[ἱερεῖον]], damit das Opferthier den Kopf niederneige. – Übh. was man ausschüttet, auswirft, missilia, allerhand Dinge, die man einem bewunderten Manne zum Zeichen der Verehrung zuwirft, Plut. Dion. 29.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προχύται''': [], (ἐξυπακ. κριθαί), αἱ = οὐλυχύται, Εὐρ. Ἠλ. 803, Ι. Α. 1112, 1472, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 425. ΙΙ. [[ἄνθη]] ἢ στέφανοι ῥιπτόμενοι εἰς ἀνθρώπους ἀγαπητοὺς παρὰ τῷ λαῷ εἰς ἔνδειξιν [[τιμῆς]], Λατ. missilla, Πλουτ. Δίων 29.
|btext=ῶν (αἱ) :<br /><b>1</b> [[grains d'orge]] <i>ou</i> de farine que l'on brûlait sur l'autel (<i>c.</i> οὐλοχύται);<br /><b>2</b> [[feuillage]] <i>ou</i> fleurs qu'on jette sur le passage de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[προχέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προχύται -ῶν, αἱ [προχέω] ''[[sc.]]'' κριθαί gerstekorrels (om uit te strooien bij een offer); uitbr. uitgestrooide bloemen.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ῶν ([[αἱ]]) :<br /><b>1</b> grains d’orge <i>ou</i> de farine que l’on brûlait sur l’autel (<i>c.</i> οὐλοχύται);<br /><b>2</b> feuillage <i>ou</i> fleurs qu’on jette sur le passage de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[προχέω]].
|elrutext='''προχύται:''' (ῠ) αἱ<br /><b class="num">1</b> Eur. = [[οὐλόχυται]];<br /><b class="num">2</b> [[цветы]] или [[листва]] (которыми усыпался чей-л. путь) Plut.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=αἰ, Α<br /><b>1.</b> (ενν. <i>κριθαί</i>) οι [[ουλοχύται]] («λαβὼν προχύτας... ἔβαλλε βωμούς», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> [[άνθη]] ή στεφάνια με τα οποία έρραιναν δημοφιλή πρόσωπα («προχύτας τε βαλλόντων καὶ προτρεπομένων [[ὥσπερ]] θεὸν κατευχαῑς», <b>Πλούτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[χυτός]] (<span style="color: red;"><</span> <i>χέω</i>) [[κατά]] το [[οὐλοχύται]]].
|mltxt=αἰ, Α<br /><b>1.</b> (ενν. <i>κριθαί</i>) οι [[ουλοχύται]] («λαβὼν προχύτας... ἔβαλλε βωμούς», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> [[άνθη]] ή στεφάνια με τα οποία έρραιναν δημοφιλή πρόσωπα («προχύτας τε βαλλόντων καὶ προτρεπομένων [[ὥσπερ]] θεὸν κατευχαῖς», <b>Πλούτ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[χυτός]] (<span style="color: red;"><</span> <i>χέω</i>) [[κατά]] το [[οὐλοχύται]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προχύται:''' [ῠ] (ενν. <i>κριθαί</i>), <i>αἱ</i>, = <i>οὐλο-χύται</i>, σε Ευρ.
|lsmtext='''προχύται:''' [ῠ] (ενν. <i>κριθαί</i>), <i>αἱ</i>, = <i>οὐλο-χύται</i>, σε Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προχύται:''' () αἱ<br /><b class="num">1)</b> Eur. = [[οὐλόχυται]];<br /><b class="num">2)</b> цветы или листва (которыми усыпался чей-л. путь) Plut.
|lstext='''προχύται''': [ῠ], (ἐξυπακ. κριθαί), αἱ = οὐλυχύται, Εὐρ. Ἠλ. 803, Ι. Α. 1112, 1472, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 425. ΙΙ. [[ἄνθη]] ἢ στέφανοι ῥιπτόμενοι εἰς ἀνθρώπους ἀγαπητοὺς παρὰ τῷ λαῷ εἰς ἔνδειξιν [[τιμῆς]], Λατ. missilla, Πλουτ. Δίων 29.
}}
{{elnl
|elnltext=προχύται -ῶν, αἱ [προχέω] sc. κριθαί gerstekorrels (om uit te strooien bij een offer); uitbr. uitgestrooide bloemen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=(sc. κριθαί), αἱ = οὐλο-χύται, Eur.
|mdlsjtxt=(''[[sc.]]'' κριθαί), αἱ = οὐλο-χύται, Eur.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[barley meal for sprinkling over victims in sacrifice]], [[meal for sprinkling on victims in sacrifice]]
|woodrun=[[barley meal for sprinkling over victims in sacrifice]], [[meal for sprinkling on victims in sacrifice]]
}}
}}

Latest revision as of 06:40, 30 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προχύται Medium diacritics: προχύται Low diacritics: προχύται Capitals: ΠΡΟΧΥΤΑΙ
Transliteration A: prochýtai Transliteration B: prochytai Transliteration C: prochytai Beta Code: proxu/tai

English (LSJ)

[ῠ] (sc. κριθαί), αἱ, = οὐλοχύται, E.El.803, IA1112, 1471, A.R.1.425.
II flowers or wreaths thrown to popular persons in token of honour, Plu.Dio 29.

German (Pape)

[Seite 800] αἱ, sc. κριθαί, = οὐλοχύται; προχύται τε βάλλειν πῦρ καθάρσιον ἐκ χερῶν, Eur. I. A. 1112, vgl. ib. 955. 1472; λαβὼν προχύτας ἔβαλλε βωμόν, El. 798; vgl. Ap. Rh. 1, 425, wo der Schol. auch die Erkl. giebt τὸ ὕδωρ, ὃ ἐνίβαλον εἰς τὸ οὖς τοῦ ἱερείου, ἐπὶ τὸ ἐπινεύειν τὸ ἱερεῖον, damit das Opferthier den Kopf niederneige. – Übh. was man ausschüttet, auswirft, missilia, allerhand Dinge, die man einem bewunderten Manne zum Zeichen der Verehrung zuwirft, Plut. Dion. 29.

French (Bailly abrégé)

ῶν (αἱ) :
1 grains d'orge ou de farine que l'on brûlait sur l'autel (c. οὐλοχύται);
2 feuillage ou fleurs qu'on jette sur le passage de qqn.
Étymologie: προχέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προχύται -ῶν, αἱ [προχέω] sc. κριθαί gerstekorrels (om uit te strooien bij een offer); uitbr. uitgestrooide bloemen.

Russian (Dvoretsky)

προχύται: (ῠ) αἱ
1 Eur. = οὐλόχυται;
2 цветы или листва (которыми усыпался чей-л. путь) Plut.

Greek Monolingual

αἰ, Α
1. (ενν. κριθαί) οι ουλοχύται («λαβὼν προχύτας... ἔβαλλε βωμούς», Ευρ.)
2. άνθη ή στεφάνια με τα οποία έρραιναν δημοφιλή πρόσωπα («προχύτας τε βαλλόντων καὶ προτρεπομένων ὥσπερ θεὸν κατευχαῖς», Πλούτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + χυτός (< χέω) κατά το οὐλοχύται].

Greek Monotonic

προχύται: [ῠ] (ενν. κριθαί), αἱ, = οὐλο-χύται, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

προχύται: [ῠ], (ἐξυπακ. κριθαί), αἱ = οὐλυχύται, Εὐρ. Ἠλ. 803, Ι. Α. 1112, 1472, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 425. ΙΙ. ἄνθη ἢ στέφανοι ῥιπτόμενοι εἰς ἀνθρώπους ἀγαπητοὺς παρὰ τῷ λαῷ εἰς ἔνδειξιν τιμῆς, Λατ. missilla, Πλουτ. Δίων 29.

Middle Liddell

(sc. κριθαί), αἱ = οὐλο-χύται, Eur.

English (Woodhouse)

barley meal for sprinkling over victims in sacrifice, meal for sprinkling on victims in sacrifice

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)