κακκαβίζω: Difference between revisions

From LSJ

πενία μόνα τὰς τέχνας ἐγείρει → poverty alone promotes skilled work, necessity is the mother of invention, necessity is the mother of all invention, poverty is the mother of invention, out of necessity comes invention, out of necessity came invention, frugality is the mother of invention

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kakkavizo
|Transliteration C=kakkavizo
|Beta Code=kakkabi/zw
|Beta Code=kakkabi/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cackle]], of partridges, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>536b14</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Fr.</span>181</span>; of doves and partridges coupled, <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.180</span>; of owls, [[hoot]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>761</span> (v.l. [[κακάζω]]):—also [[κακκάζω]], Hsch. Cf. [[κικκαβαῦ]].</span>
|Definition=[[cackle]], of partridges, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''536b14, [[Theophrastus|Thphr.]] ''Fragmenta'' 181; of doves and partridges coupled, Chrysipp.Stoic.3.180; of owls, [[hoot]], Ar.''Lys.''761 ([[varia lectio|v.l.]] [[κακάζω]]):—also [[κακκάζω]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] Cf. [[κικκαβαῦ]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1298.png Seite 1298]] schreien, gackern, von den Rebhühnern, Arist. H. A. 4, 9, Theophr. bei Ath. IX, 399 a, Poll. 5, 89, vgl. [[τιττυβίζω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1298.png Seite 1298]] schreien, gackern, von den Rebhühnern, Arist. H. A. 4, 9, Theophr. bei Ath. IX, 399 a, Poll. 5, 89, vgl. [[τιττυβίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''κακκᾰβίζω:''' (о куропатках) кудахтать (πέροικες κακκαβίζουσιν Arst., Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 18: Line 21:
{{grml
{{grml
|mltxt=(Α [[κακκαβίζω]]) [[κακκάβη]] (II)]<br />[[κακαρίζω]] σαν [[πέρδικα]].
|mltxt=(Α [[κακκαβίζω]]) [[κακκάβη]] (II)]<br />[[κακαρίζω]] σαν [[πέρδικα]].
}}
{{elru
|elrutext='''κακκᾰβίζω:''' (о куропатках) кудахтать (πέροικες κακκαβίζουσιν Arst., Plut.).
}}
}}

Latest revision as of 07:29, 2 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κακκᾰβίζω Medium diacritics: κακκαβίζω Low diacritics: κακκαβίζω Capitals: ΚΑΚΚΑΒΙΖΩ
Transliteration A: kakkabízō Transliteration B: kakkabizō Transliteration C: kakkavizo Beta Code: kakkabi/zw

English (LSJ)

cackle, of partridges, Arist.HA536b14, Thphr. Fragmenta 181; of doves and partridges coupled, Chrysipp.Stoic.3.180; of owls, hoot, Ar.Lys.761 (v.l. κακάζω):—also κακκάζω, Hsch. Cf. κικκαβαῦ.

German (Pape)

[Seite 1298] schreien, gackern, von den Rebhühnern, Arist. H. A. 4, 9, Theophr. bei Ath. IX, 399 a, Poll. 5, 89, vgl. τιττυβίζω.

Russian (Dvoretsky)

κακκᾰβίζω: (о куропатках) кудахтать (πέροικες κακκαβίζουσιν Arst., Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

κακκᾰβίζω: ἐπὶ τῆς φωνῆς τῶν περδίκων, «κακκαρίζω», τῶν περδίκων οἱ μὲν κακκαβίζουσιν οἱ δὲ τρύζουσιν Ἀριστ. π. τὰ Ἱστ. 4. 9, 18, Θεόφρ. παρ’ Ἀθην. 390Α· ἐπὶ γλαυκῶν, γλαυκῶν… κακκαβιζουσῶν ἀεὶ Ἀριστοφ. Λυσ. 761· ― ὡσαύτως κακκάζω, «κακκάζειν· τὰς ὄρνις τὰς πρὸς τὸ τίκτειν φθεγγομένας Ἀττικοὶ» Ἡσύχ.: πρβλ. κικκαβαῦ.

Greek Monolingual

κακκαβίζω) κακκάβη (II)]
κακαρίζω σαν πέρδικα.