ἐκπτήσσω: Difference between revisions

From LSJ

Πενίας βαρύτερον οὐδέν ἐστι φορτίονOnus est inopia longe gravius ceteris → Als Armut gibt es keine Last, die schwerer wiegt

Menander, Monostichoi, 450
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "E.''Hec.''" to "E.''Hec.''")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekptisso
|Transliteration C=ekptisso
|Beta Code=e)kpth/ssw
|Beta Code=e)kpth/ssw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[scare out of]], <b class="b3">οἴκων με ἐξέπταξας</b> (Dor.) <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>179</span> (lyr.).</span>
|Definition=[[scare out of]], <b class="b3">οἴκων με ἐξέπταξας</b> (Dor.) [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''179 (lyr.).
}}
{{DGE
|dgtxt=[[espantar]] c. ac. y gen. separat. οἴκων μ' ... ἐξέπταξας me has hecho salir espantada de la casa</i> E.<i>Hec</i>.179.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0777.png Seite 777]] herausscheuchen; οἴκων μ' ἐξέπταξας Eur. Hec. 180.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0777.png Seite 777]] herausscheuchen; οἴκων μ' ἐξέπταξας Eur. Hec. 180.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao. dor. 2ᵉ sg.</i> ἐξέπταξας;<br />[[faire sortir tout tremblant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πτήσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπτήσσω:''' (дор. aor. [[ἐξέπταξα]]) пугая выгонять, выпугивать (οἴκων τινὰ ὥστ᾽ ὄρνιν Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκπτήσσω''': [[κάμνω]] τινὰ νὰ τρομάξῃ καὶ νὰ φύγῃ, οἴκων με ἐξέπταξας (Δωρ.) Εὐρ. Ἑκ. 180.
|lstext='''ἐκπτήσσω''': [[κάμνω]] τινὰ νὰ τρομάξῃ καὶ νὰ φύγῃ, οἴκων με ἐξέπταξας (Δωρ.) Εὐρ. Ἑκ. 180.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao. dor. 2ᵉ sg.</i> ἐξέπταξας;<br />faire sortir tout tremblant.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πτήσσω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[espantar]] c. ac. y gen. separat. οἴκων μ' ... ἐξέπταξας me has hecho salir espantada de la casa</i> E.<i>Hec</i>.179.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκπτήσσω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[τρομάζω]] κάποιον και τον κάνω να φύγει, <i>οἴκωνμε ἐξέπταξας</i> (Δωρ.), σε Ευρ.
|lsmtext='''ἐκπτήσσω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[τρομάζω]] κάποιον και τον κάνω να φύγει, <i>οἴκωνμε ἐξέπταξας</i> (Δωρ.), σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπτήσσω:''' (дор. aor. [[ἐξέπταξα]]) пугая выгонять, выпугивать (οἴκων τινὰ ὥστ᾽ ὄρνιν Eur.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[scare]] out of, οἴκων με ἐξέπταξας (doric) Eur.
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[scare]] out of, οἴκων με ἐξέπταξας (doric) Eur.
}}
}}

Latest revision as of 07:47, 15 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπτήσσω Medium diacritics: ἐκπτήσσω Low diacritics: εκπτήσσω Capitals: ΕΚΠΤΗΣΣΩ
Transliteration A: ekptḗssō Transliteration B: ekptēssō Transliteration C: ekptisso Beta Code: e)kpth/ssw

English (LSJ)

scare out of, οἴκων με ἐξέπταξας (Dor.) E.Hec.179 (lyr.).

Spanish (DGE)

espantar c. ac. y gen. separat. οἴκων μ' ... ἐξέπταξας me has hecho salir espantada de la casa E.Hec.179.

German (Pape)

[Seite 777] herausscheuchen; οἴκων μ' ἐξέπταξας Eur. Hec. 180.

French (Bailly abrégé)

ao. dor. 2ᵉ sg. ἐξέπταξας;
faire sortir tout tremblant.
Étymologie: ἐκ, πτήσσω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκπτήσσω: (дор. aor. ἐξέπταξα) пугая выгонять, выпугивать (οἴκων τινὰ ὥστ᾽ ὄρνιν Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπτήσσω: κάμνω τινὰ νὰ τρομάξῃ καὶ νὰ φύγῃ, οἴκων με ἐξέπταξας (Δωρ.) Εὐρ. Ἑκ. 180.

Greek Monolingual

ἐκπτήσσω (Α)
κάνω κάποιον να τρομάξει, φοβίζω.

Greek Monotonic

ἐκπτήσσω: μέλ. -ξω, τρομάζω κάποιον και τον κάνω να φύγει, οἴκωνμε ἐξέπταξας (Δωρ.), σε Ευρ.

Middle Liddell

fut. ξω
to scare out of, οἴκων με ἐξέπταξας (doric) Eur.