θαλασσοκρατέω: Difference between revisions

From LSJ

Ἕκτορ νῦν σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων → Hector, you run in pursuit of something unattainable | Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain | Hector, now you are hasting thus vainly after what you may not attain

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thalassokrateo
|Transliteration C=thalassokrateo
|Beta Code=qalassokrate/w
|Beta Code=qalassokrate/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be master of the sea</b>, <span class="bibl">Hdt.3.122</span>, <span class="bibl">Th.7.48</span>, <span class="bibl">Plb.1.7.6</span>, <span class="bibl">Phylarch.1</span> J.:—Pass., [[to be beaten at sea]], Demetr.Com. Vet.2.</span>
|Definition=to [[be master of the sea]], [[Herodotus|Hdt.]]3.122, Th.7.48, Plb.1.7.6, Phylarch.1 J.:—Pass., to [[be beaten at sea]], Demetr.Com. Vet.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] das Meer beherrschen, die Oberherrschaft zur See haben; Her. 3, 122; Thuc. 7, 48; Pol. 1, 7, 6; Lucill. 112 (XI, 247). – Pass., com. bei E. M. 335, 18.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] das Meer beherrschen, die Oberherrschaft zur See haben; Her. 3, 122; Thuc. 7, 48; Pol. 1, 7, 6; Lucill. 112 (XI, 247). – Pass., com. bei E. M. 335, 18.
}}
{{bailly
|btext=[[θαλασσοκρατῶ]] :<br />[[dominer sur mer]].<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]], [[κρατέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''θᾰλασσοκρᾰτέω:''' атт. θαλαττο-[[κρατέω]] (тж. θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θᾰλασσοκρᾰτέω''': εἶμαι [[κύριος]] τῆς θαλάσσης, Ἡρόδ. 3. 122, Θουκ. 7. 48. - Παθ., ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Δημήτρ. Κωμ. Σικ. 2.
|lstext='''θᾰλασσοκρᾰτέω''': εἶμαι [[κύριος]] τῆς θαλάσσης, Ἡρόδ. 3. 122, Θουκ. 7. 48. - Παθ., ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Δημήτρ. Κωμ. Σικ. 2.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />dominer sur mer.<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]], [[κρατέω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''θᾰλασσοκρᾰτέω:''' είμαι [[αφέντης]] της θάλασσας, σε Ηρόδ., Θουκ.
|lsmtext='''θᾰλασσοκρᾰτέω:''' είμαι [[αφέντης]] της θάλασσας, σε Ηρόδ., Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''θᾰλασσοκρᾰτέω:''' атт. θαλαττο-[[κρατέω]] (тж. θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=θᾰλασσο-κρᾰτέω,<br />to be [[master]] of the sea, Hdt., Thuc.
|mdlsjtxt=θᾰλασσο-κρᾰτέω,<br />to be [[master]] of the sea, Hdt., Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[maris imperium tenere]]'', to [[rule the sea]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.2/ 7.48.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.30.2/ 8.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.41.1/ 8.41.1].
}}
}}

Latest revision as of 13:32, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θᾰλασσοκρᾰτέω Medium diacritics: θαλασσοκρατέω Low diacritics: θαλασσοκρατέω Capitals: ΘΑΛΑΣΣΟΚΡΑΤΕΩ
Transliteration A: thalassokratéō Transliteration B: thalassokrateō Transliteration C: thalassokrateo Beta Code: qalassokrate/w

English (LSJ)

to be master of the sea, Hdt.3.122, Th.7.48, Plb.1.7.6, Phylarch.1 J.:—Pass., to be beaten at sea, Demetr.Com. Vet.2.

German (Pape)

[Seite 1183] das Meer beherrschen, die Oberherrschaft zur See haben; Her. 3, 122; Thuc. 7, 48; Pol. 1, 7, 6; Lucill. 112 (XI, 247). – Pass., com. bei E. M. 335, 18.

French (Bailly abrégé)

θαλασσοκρατῶ :
dominer sur mer.
Étymologie: θάλασσα, κρατέω.

Russian (Dvoretsky)

θᾰλασσοκρᾰτέω: атт. θαλαττο-κρατέω (тж. θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.

Greek (Liddell-Scott)

θᾰλασσοκρᾰτέω: εἶμαι κύριος τῆς θαλάσσης, Ἡρόδ. 3. 122, Θουκ. 7. 48. - Παθ., ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Δημήτρ. Κωμ. Σικ. 2.

Greek Monotonic

θᾰλασσοκρᾰτέω: είμαι αφέντης της θάλασσας, σε Ηρόδ., Θουκ.

Middle Liddell

θᾰλασσο-κρᾰτέω,
to be master of the sea, Hdt., Thuc.

Lexicon Thucydideum

maris imperium tenere, to rule the sea, 7.48.2, 8.30.2, 8.41.1.