ἀπιάλλω: Difference between revisions
θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei
(5) |
(CSV import) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apiallo | |Transliteration C=apiallo | ||
|Beta Code=a)pia/llw | |Beta Code=a)pia/llw | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. -ιαλῶ [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Dor. for [[ἀποπέμπω]], Th.5.77; <b class="b3">μεγάλου δ' ἀπὸ χεῖρας ἴαλλε</b> [[keep]] them [[off]], Archestr.''Fr.''29. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=dór. [[enviar]] αἰ δέ τι δοκῇ τοῖς ξυμμάχοις, οἴκαδ' ἀπιάλλην y si los aliados hacen alguna proposición, podrán devolverlo (el tratado) a su país (para su revisión)</i>, Th.5.77, en tm. μεγάλου δ' ἀπὸ χεῖρας ἴαλλε de una (aulaga) grande aparta tus manos</i> Archestr.29, cf. Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0291.png Seite 291]] wegschicken, lakon. W. bei Thuc. 5, 77. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0291.png Seite 291]] wegschicken, lakon. W. bei Thuc. 5, 77. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[renvoyer]].<br />'''Étymologie:''' mot. lac. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπιάλλω:''' лак. Thuc. = [[ἀποπέμπω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπῐάλλω''': μέλλ. -ιαλῶ (Ἡσύχ.), Δωρ. [[λέξις]] ἀντὶ τοῦ [[ἀποπέμπω]], Θουκ. 5. 77· μεγάλου δ’ ἀπὸ χεῖρας ἴαλλε (ἐν τμήσει) ἄπεχε, Ἀρχέστρ. παρ’ Ἀθην. 321Α. | |lstext='''ἀπῐάλλω''': μέλλ. -ιαλῶ (Ἡσύχ.), Δωρ. [[λέξις]] ἀντὶ τοῦ [[ἀποπέμπω]], Θουκ. 5. 77· μεγάλου δ’ ἀπὸ χεῖρας ἴαλλε (ἐν τμήσει) ἄπεχε, Ἀρχέστρ. παρ’ Ἀθην. 321Α. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[ἀπιάλλω]] (Α)<br />[[αποφεύγω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>απ</i>(<i>ο</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ιάλλω]] «[[φεύγω]], [[εκτοξεύω]]»]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀπιάλλω:''' Λακων. [[λέξη]] αντί [[ἀποπέμπω]], σε Θουκ. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=Laconic [[word]] for [[ἀποπέμπω]], to dispatch, Thuc. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=(<i>Dor.</i> <i>Doric dialect</i>), ''[[mittere]]'', to [[release]], [[let go]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.77.8/ 5.77.8]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:39, 16 November 2024
English (LSJ)
fut. -ιαλῶ Hsch., Dor. for ἀποπέμπω, Th.5.77; μεγάλου δ' ἀπὸ χεῖρας ἴαλλε keep them off, Archestr.Fr.29.
Spanish (DGE)
dór. enviar αἰ δέ τι δοκῇ τοῖς ξυμμάχοις, οἴκαδ' ἀπιάλλην y si los aliados hacen alguna proposición, podrán devolverlo (el tratado) a su país (para su revisión), Th.5.77, en tm. μεγάλου δ' ἀπὸ χεῖρας ἴαλλε de una (aulaga) grande aparta tus manos Archestr.29, cf. Hsch.
German (Pape)
[Seite 291] wegschicken, lakon. W. bei Thuc. 5, 77.
French (Bailly abrégé)
renvoyer.
Étymologie: mot. lac.
Russian (Dvoretsky)
ἀπιάλλω: лак. Thuc. = ἀποπέμπω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπῐάλλω: μέλλ. -ιαλῶ (Ἡσύχ.), Δωρ. λέξις ἀντὶ τοῦ ἀποπέμπω, Θουκ. 5. 77· μεγάλου δ’ ἀπὸ χεῖρας ἴαλλε (ἐν τμήσει) ἄπεχε, Ἀρχέστρ. παρ’ Ἀθην. 321Α.
Greek Monolingual
ἀπιάλλω (Α)
αποφεύγω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < απ(ο)- + ιάλλω «φεύγω, εκτοξεύω»].
Greek Monotonic
ἀπιάλλω: Λακων. λέξη αντί ἀποπέμπω, σε Θουκ.
Middle Liddell
Laconic word for ἀποπέμπω, to dispatch, Thuc.