σκῦλα: Difference between revisions
δι' ἐρημίας πολεμίων πορευόμενος → he marched on without finding any enemy, his route lay through a country bare of enemies
mNo edit summary |
(CSV import) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
|trtx====[[spoils]]=== | |trtx====[[spoils]]=== | ||
Dutch: [[plundering]], [[roofbuit]]; French: [[pillage]], [[sac]]; German: [[Beute]]; Ancient Greek: [[σκῦλα]], [[λάφυρα]], [[φάλυρα]]; Latin: [[praeda]], [[exuviae]]; Maori: parakete, muremurenga; Russian: [[добыча]]; Sanskrit: गोग्रह | Dutch: [[plundering]], [[roofbuit]]; French: [[pillage]], [[sac]]; German: [[Beute]]; Ancient Greek: [[σκῦλα]], [[λάφυρα]], [[φάλυρα]]; Latin: [[praeda]], [[exuviae]]; Maori: parakete, muremurenga; Russian: [[добыча]]; Sanskrit: गोग्रह | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[spolia]]'', [[spoils]], [[plunder]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.4/ 2.13.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.57.1/ 3.57.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.114.1/ 3.114.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.134.1/ 4.134.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.1/ 6.71.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> σκύλα] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.1/ 7.86.1], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> σκύλα] | |||
}} | }} |
Revision as of 13:40, 16 November 2024
Frisk Etymological English
Grammatical information: n. pl.
Meaning: weapon-, war-booty, also -ον sg. plunder, booty (S., E., Th. a. o.)
Derivatives: σκυλαῖος in σκυλαίας τὰ σκῦλα καὶ λάφυρα. οἱ δε τὰς πανοπλίας H. Denom. verb σκυλ-εύω to rob a slain enemy of his weapons, to plunder (Hes. Sc. 468, ΙΑ.) with -εύματα n. pl. = σκῦλα (E., Th.), -εία f. (LXX), -ευσις f. (Cilicia), -ευμός m. (Eust.) plunder, -ευτής m. plunderer (Aq.), -ευτικός plundering (Tz.). Also σκυλ-άω, -ῆσαι (UPZ 6, 15; 21, AP 3, 6[?], Eust.) id. with -ήτρια f. female plunderer (Lyc., Eust.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Generally connected with σκῦτος and ἐπισκύνιον and with a verb cover (WP. 2, 546ff., Pok. 951 ff.) in Skt. sku-nā-ti (meaning quite uncertain). After Pisani Sprache 5, 144 cross of σῦλον (s. συλάω) and σκῦτος. σκύλος too is connected (thus still s. ἐπισκύνιον, where further lit.), but the meaning skin stripped off spreaks for connection with σκύλλω. On the other hand the meaning of σκῦλον influenced the aorist σκῦλαι. --- Furnée 393 connects ξύλλομαι (not in Frisk or DELG) and concludes to a Pre-Greek word (?).
Frisk Etymology German
σκῦλα: {skũla}
Grammar: n. pl.
Meaning: ‘Waffen-, Kriegsbeute’, auch -ον sg. Raub, Beute (S., E., Th. u. a.)
Derivative: mit σκυλαῖος in σκυλαίας· τὰ σκῦλα καὶ λάφυρα. οἱ δὲ τὰς πανοπλίας H. Denom. Verb σκυλεύω den getöteten Feind der Waffen berauben, plündern (Hes. Sc. 468, ion. att.) mit -εύματα n. pl. = σκῦλα (E., Th.), -εία f. (LXX), -ευσις f. (Kilikien), -ευμός m. (Eust.) das Plündern, -ευτής m. der Plünderer (Aq.), -ευτικός plündernd (Tz.). Auch σκυλάω, -ῆσαι (UPZ 6, 15; 21, AP 3, 6[?], Eust.) ib. mit -ήτρια f. Plündrerin (Lyk., Eust.).
Etymology : Allgemein mit σκῦτος und ἐπισκύνιον verbunden und zu einem Verb bedecken (WP. 2, 546ff., Pok. 951 ff.) in aind. sku-nā-ti (Bed. ganz unsicher) gezogen. Nach Pisani Sprache 5, 144 Kreuzung von σῦλον (s. συλάω) und σκῦτος. Auch σκύλος wird hierher gestellt (so noch s. ἐπισκύνιον, wo auch Lit.), aber die Bed. abgezogene Tierhaut spricht für Anknüpfung an σκύλλω. Dagegen hat sich die Bed. von σκῦλον auf den Aorist σκῦλαι abgefärbt.
Page 2,742-743
English (Woodhouse)
arms stripped from the dead, arms taken from a foe, arms taken from the dead, arms taken from the foe
Translations
Lexicon Thucydideum
spolia, spoils, plunder, 2.13.4, 3.57.1, 3.114.1, 4.134.1, 6.71.1, [vulgo commonly σκύλα] 7.86.1, [vulgo commonly σκύλα]