ἀχρηματία: Difference between revisions
Κέρδος πονηρὸν μηδέποτε βούλου λαβεῖν → Ex non honesto lucra sectari cave → Hab nie den Wunsch, unredlichen Gewinn zu ziehn
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) Tag: Reverted |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=achrimatia | |Transliteration C=achrimatia | ||
|Beta Code=a)xrhmati/a | |Beta Code=a)xrhmati/a | ||
|Definition=ἡ, [[want of money]], | |Definition=ἡ, [[want of money]], Th.1.11, D.H.7.24, Eus.Mynd.7. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=(ἀχρημᾰτία) -ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> | |dgtxt=(ἀχρημᾰτία) -ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀχρηματίη]] Eus.Mynd.7<br />[[falta de dinero]], [[penuria]] αἴτιον δ' ἦν οὐχ ἡ ὀλιγανθρωπία τοσοῦτον ὅσον ἡ [[ἀχρηματία]] Th.1.11, cf. D.H.7.24, Plu.<i>Fab</i>.2, D.C.73.8.4, <i>Epit</i>.8.26.14, Lib.<i>Decl</i>.1.91, οἱ μάταιοι τῶν ἀνθρώπων τῶν δὲ σπουδαίων ... ἀχρηματίην καταγνῶσι Eus.Mynd.l.c. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0419.png Seite 419]] ἡ, Geldmangel, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0419.png Seite 419]] ἡ, Geldmangel, [[Armut]], Thuc. 1. 4 u. oft bei Sp.; auch ἀχρημασία (?), s. Lob. Phryn. 507. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br />manque d'argent.<br />'''Étymologie:''' [[ἀχρήματος]]. | |btext=ας (ἡ) :<br />[[manque d'argent]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀχρήματος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 33: | Line 33: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[from [[ἀχρήματος]]<br />[[want]] of [[money]], Thuc. | |mdlsjtxt=[from [[ἀχρήματος]]<br />[[want]] of [[money]], Thuc. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[pecuniae inopia]]'', [[lack of money]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.1/ 1.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.11.3/ 1.11.3]. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[pecuniae inopia]]'', [[lack of money]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.1/ 1.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.11.3/ 1.11.3]. | |||
}} | }} |
Revision as of 13:57, 16 November 2024
English (LSJ)
ἡ, want of money, Th.1.11, D.H.7.24, Eus.Mynd.7.
Spanish (DGE)
(ἀχρημᾰτία) -ας, ἡ
• Alolema(s): ἀχρηματίη Eus.Mynd.7
falta de dinero, penuria αἴτιον δ' ἦν οὐχ ἡ ὀλιγανθρωπία τοσοῦτον ὅσον ἡ ἀχρηματία Th.1.11, cf. D.H.7.24, Plu.Fab.2, D.C.73.8.4, Epit.8.26.14, Lib.Decl.1.91, οἱ μάταιοι τῶν ἀνθρώπων τῶν δὲ σπουδαίων ... ἀχρηματίην καταγνῶσι Eus.Mynd.l.c.
German (Pape)
[Seite 419] ἡ, Geldmangel, Armut, Thuc. 1. 4 u. oft bei Sp.; auch ἀχρημασία (?), s. Lob. Phryn. 507.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
manque d'argent.
Étymologie: ἀχρήματος.
Russian (Dvoretsky)
ἀχρημᾰτία: ἡ недостаток средств или денег, безденежье, бедность Thuc., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἀχρηματία: ἡ, ἔλλειψις χρημάτων, Θουκ. 1. 11, Διον. Ἁλ. 7. 24: - Ρῆμα ἀχρηματέω,Τζέτζ.
Greek Monolingual
η (AM ἀχρηματία) αχρήματος
έλλειψη χρημάτων.
Greek Monotonic
ἀχρημᾰτία: ἡ, έλλειψη χρημάτων, σε Θουκ.
Middle Liddell
[from ἀχρήματος
want of money, Thuc.
Lexicon Thucydideum
pecuniae inopia, lack of money, 1.11.1, 1.11.3.