ἐνστρατοπεδεύω: Difference between revisions
Δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, nemo ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz
(5) |
(CSV import) |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enstratopedeyo | |Transliteration C=enstratopedeyo | ||
|Beta Code=e)nstratopedeu/w | |Beta Code=e)nstratopedeu/w | ||
|Definition= | |Definition=[[encamp in]], Th.2.20; ἐν τῇ πόλει Plu. ''Thes.''27:—Med., χῶρος ἐπιτηδεότερος ἐνστρατοπεδεύεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]9.2, D.C.50.12. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[acampar en]] χῶρος ἐπιτήδειος ἐνστρατοπεδεῦσαι Th.2.20, αὐτοῖς ... τοῖς οἴκοις Str.7.7.3, ἐν τῇ πόλει Plu.<i>Thes</i>.27<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. χῶρος ἐπιτηδεότερος ἐνστρατοπεδεύεσθαι Hdt.9.2, cf. D.H.11.43, D.C.50.12.8, Agath.3.19.8, ταῖς ... κώμαις I.<i>BI</i> 1.330, ὑπὲρ ποταμὸν Τίβεριν Procop.<i>Goth</i>.1.29.30, ἐν ... τῇ χώρᾳ Procop.<i>Pers</i>.1.15.2<br /><b class="num">•</b>fig. τῇ καρδίᾳ τὸν θυμὸν ἐνστρατοπεδεύειν Plu.2.647e, cf. Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.76.8. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0853.png Seite 853]] auch med., lagern in, [[χῶρος]] ἐπιτηδεώτερος ἐνστρατοπεδεύεσθαι Her. 9, 2; Thuc. 2, 20 u. Sp., wie Plut. Thes. 27 im act. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=camper dans, ἔν τινι;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐνστρατοπεδεύομαι]] <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[στρατοπεδεύω]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐνστρατοπεδεύω]] (Α) [[στρατοπεδεύω]]<br />[[στρατοπεδεύω]] σ' έναν [[τόπο]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνστρατοπεδεύω:''' тж. med. располагаться или стоять лагерем (ὁ [[χῶρος]] [[ἐπιτήδειος]] ἐνστρατοπεδεῦσαι Thuc. и ἐνστρατοπεδεύεσθαι Her.; σχεδὸν τῇ πόλει Plut.). | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[castra locare in]]'', to [[encamp in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.20.4/ 2.20.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:05, 16 November 2024
English (LSJ)
encamp in, Th.2.20; ἐν τῇ πόλει Plu. Thes.27:—Med., χῶρος ἐπιτηδεότερος ἐνστρατοπεδεύεσθαι Hdt.9.2, D.C.50.12.
Spanish (DGE)
acampar en χῶρος ἐπιτήδειος ἐνστρατοπεδεῦσαι Th.2.20, αὐτοῖς ... τοῖς οἴκοις Str.7.7.3, ἐν τῇ πόλει Plu.Thes.27
•en v. med. mismo sent. χῶρος ἐπιτηδεότερος ἐνστρατοπεδεύεσθαι Hdt.9.2, cf. D.H.11.43, D.C.50.12.8, Agath.3.19.8, ταῖς ... κώμαις I.BI 1.330, ὑπὲρ ποταμὸν Τίβεριν Procop.Goth.1.29.30, ἐν ... τῇ χώρᾳ Procop.Pers.1.15.2
•fig. τῇ καρδίᾳ τὸν θυμὸν ἐνστρατοπεδεύειν Plu.2.647e, cf. Gr.Nyss.V.Mos.76.8.
German (Pape)
[Seite 853] auch med., lagern in, χῶρος ἐπιτηδεώτερος ἐνστρατοπεδεύεσθαι Her. 9, 2; Thuc. 2, 20 u. Sp., wie Plut. Thes. 27 im act.
French (Bailly abrégé)
camper dans, ἔν τινι;
Moy. ἐνστρατοπεδεύομαι m. sign.
Étymologie: ἐν, στρατοπεδεύω.
Greek Monolingual
ἐνστρατοπεδεύω (Α) στρατοπεδεύω
στρατοπεδεύω σ' έναν τόπο.
Russian (Dvoretsky)
ἐνστρατοπεδεύω: тж. med. располагаться или стоять лагерем (ὁ χῶρος ἐπιτήδειος ἐνστρατοπεδεῦσαι Thuc. и ἐνστρατοπεδεύεσθαι Her.; σχεδὸν τῇ πόλει Plut.).
Lexicon Thucydideum
castra locare in, to encamp in, 2.20.4.