συγγίγνομαι: Difference between revisions
Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salus → Bane and salvation to a house is woman → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus
(11) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=suggi/gnomai | |Beta Code=suggi/gnomai | ||
|Definition=Ion. and later Gr. συγγίν- [ῑ]: fut. <b class="b3">-γενήσομαι</b>, aor. <b class="b3">-εγενόμην</b>, pf. <b class="b3">-γέγονα</b> (also <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> συγγεγένημαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1293</span> (lyr.)):—<b class="b2">to be born with</b>, ἅμα σ. γινομένοις <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>547b31</span>, cf. <span class="bibl">D.S.2.56</span>, <span class="bibl">Man.1.200</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">associate, keep company with, hold converse with</b>, τινι <span class="bibl">Hdt. 3.55</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>603</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span>237</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1317</span>(lyr.), <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1468</span>(lyr.), <span class="bibl">Th.2.12</span>, etc.; χαλεποὶ συγγενέσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>330c</span>; <b class="b3">πᾶσαν τὴν συνουσίαν σ</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>672a</span>; also ξ. ταῖς Νεφέλαισιν ἐς λόγους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>252</span>: abs., <b class="b2">coexist, cohere</b>, ἀήθεα <span class="bibl">Emp.22.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of disciples or pupils, <b class="b2">hold converse with</b> a master, <b class="b2">consult</b> him, <b class="b3">περί τινος, τίνος πέρι</b>; <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>61d</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>113</span>, cf. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Men.</span>91e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.27</span>; φροντίσι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1293</span> (lyr.); of the master, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">σ. γυναικί</b> <b class="b2">have sexual intercourse with</b> her, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.12</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>329c</span>; παιδὶ καλῷ <span class="title">IG</span>42(1).121.105 (Epid., iv B.C.); of the woman, <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.έ, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>930d</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">come to assist</b>, τινι <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>245</span>,<span class="bibl">456</span> (lyr.): abs., <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>411</span>; <b class="b3">ξὺν δὲ γενοῦ πρὸς</b> ἐχθρούς <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>460</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> abs., <b class="b2">come together, meet</b>, <span class="bibl">Th.4.83</span>, <span class="bibl">5.37</span>; σ. ἐς πόσιν <span class="bibl">Hdt.1.172</span>; <b class="b3">οἱ συγγιγνόμενοι</b> <b class="b2">comrades</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 1.2.16</span>; <b class="b3">ἀριθμὸς συγγ</b>. <b class="b2">coming to our aid</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epin.</span>978a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">become acquainted</b> or <b class="b2">conversant with</b>, σπλάγχνοισι <span class="bibl">Eup.108</span>, cf. <span class="bibl">38</span>; ἐνδείᾳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>45b</span>; ὑδροποσίαις <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>674a</span>; λόγῳ <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span> 1420b28</span>.</span> | |Definition=Ion. and later Gr. συγγίν- [ῑ]: fut. <b class="b3">-γενήσομαι</b>, aor. <b class="b3">-εγενόμην</b>, pf. <b class="b3">-γέγονα</b> (also <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> συγγεγένημαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1293</span> (lyr.)):—<b class="b2">to be born with</b>, ἅμα σ. γινομένοις <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>547b31</span>, cf. <span class="bibl">D.S.2.56</span>, <span class="bibl">Man.1.200</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">associate, keep company with, hold converse with</b>, τινι <span class="bibl">Hdt. 3.55</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>603</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span>237</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1317</span>(lyr.), <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1468</span>(lyr.), <span class="bibl">Th.2.12</span>, etc.; χαλεποὶ συγγενέσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>330c</span>; <b class="b3">πᾶσαν τὴν συνουσίαν σ</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>672a</span>; also ξ. ταῖς Νεφέλαισιν ἐς λόγους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>252</span>: abs., <b class="b2">coexist, cohere</b>, ἀήθεα <span class="bibl">Emp.22.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> of disciples or pupils, <b class="b2">hold converse with</b> a master, <b class="b2">consult</b> him, <b class="b3">περί τινος, τίνος πέρι</b>; <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>61d</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>113</span>, cf. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Men.</span>91e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.27</span>; φροντίσι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1293</span> (lyr.); of the master, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">σ. γυναικί</b> <b class="b2">have sexual intercourse with</b> her, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.12</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>329c</span>; παιδὶ καλῷ <span class="title">IG</span>42(1).121.105 (Epid., iv B.C.); of the woman, <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.έ, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>930d</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">come to assist</b>, τινι <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>245</span>,<span class="bibl">456</span> (lyr.): abs., <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>411</span>; <b class="b3">ξὺν δὲ γενοῦ πρὸς</b> ἐχθρούς <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>460</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> abs., <b class="b2">come together, meet</b>, <span class="bibl">Th.4.83</span>, <span class="bibl">5.37</span>; σ. ἐς πόσιν <span class="bibl">Hdt.1.172</span>; <b class="b3">οἱ συγγιγνόμενοι</b> <b class="b2">comrades</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 1.2.16</span>; <b class="b3">ἀριθμὸς συγγ</b>. <b class="b2">coming to our aid</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epin.</span>978a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">become acquainted</b> or <b class="b2">conversant with</b>, σπλάγχνοισι <span class="bibl">Eup.108</span>, cf. <span class="bibl">38</span>; ἐνδείᾳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>45b</span>; ὑδροποσίαις <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>674a</span>; λόγῳ <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span> 1420b28</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0961.png Seite 961]] später συγγίνομαι (s. [[γίγνομαι]]), mit od. bei Einem sein; bes. wie adesse, beistehen, ξυγεννοῦ πάτερ, φίλοις, Aezeh. Ch. 449. 454, vgl. 243, ὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ' ἀλλὰ νῦν, Soph. El. 403; Eur.; in Prosa γυναικί, einem Weibe beiwohnen, wie [[συνουσιάζω]], Her. 2, 121; Xen. An. 1. 2, 12, zusammenkommen; Her. ἐς πόσιν 1, 172 τινί, mit Einem, Λακεδαιμονίοις, Ar. Equ. 465; ξυγγενέσθαι ταῖς Νεφέλαισιν ἐς λόγους, Nub. 253; auch übertr., ἐννυχίαισι φροντίσι συγγεγένημαι, Equ. 1288; [[ὅπως]] μηδενὶ ξυγγένηται, Thuc. 2, 12; ἐνδείᾳ, Plat. Phil. 45 b; ἐάν τις ἐλευθέρα δούλῳ ξυγγίγνηται, Legg. XI, 930 d, u. so öfter, wie γυναικί, Rep. I, 329 c; auch um den Unterricht Jemandes zu genießen, Schüler sein, Men. 91 e Alc. I. 118 c; περὶ τῶν τοιούτων Φιλολάῳ σογγεγονότες, Phaed 61 d, u. öfter; Xen. An. 2, 6, 17 Mem. 1, 2, 27. 61. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:23, 2 August 2017
English (LSJ)
Ion. and later Gr. συγγίν- [ῑ]: fut. -γενήσομαι, aor. -εγενόμην, pf. -γέγονα (also
A συγγεγένημαι Ar.Eq.1293 (lyr.)):—to be born with, ἅμα σ. γινομένοις Arist.HA547b31, cf. D.S.2.56, Man.1.200. II associate, keep company with, hold converse with, τινι Hdt. 3.55, E.El.603, Ba.237, Ar.Nu.1317(lyr.), V.1468(lyr.), Th.2.12, etc.; χαλεποὶ συγγενέσθαι Pl.R.330c; πᾶσαν τὴν συνουσίαν σ. Id.Lg.672a; also ξ. ταῖς Νεφέλαισιν ἐς λόγους Ar.Nu.252: abs., coexist, cohere, ἀήθεα Emp.22.8. 2 of disciples or pupils, hold converse with a master, consult him, περί τινος, τίνος πέρι; Pl.Phd.61d, Ar.Av.113, cf. Pl. Men.91e, X.Mem.1.2.27; φροντίσι Ar.Eq.1293 (lyr.); of the master, Plu.Per.4. 3 σ. γυναικί have sexual intercourse with her, X.An.1.2.12, Pl.R.329c; παιδὶ καλῷ IG42(1).121.105 (Epid., iv B.C.); of the woman, Hdt.2.121.έ, Pl.Lg.930d, Plu.Sol.23. 4 come to assist, τινι A.Ch.245,456 (lyr.): abs., S.El.411; ξὺν δὲ γενοῦ πρὸς ἐχθρούς A.Ch.460 (lyr.). 5 abs., come together, meet, Th.4.83, 5.37; σ. ἐς πόσιν Hdt.1.172; οἱ συγγιγνόμενοι comrades, X.Mem. 1.2.16; ἀριθμὸς συγγ. coming to our aid, Pl.Epin.978a. III become acquainted or conversant with, σπλάγχνοισι Eup.108, cf. 38; ἐνδείᾳ Pl.Phlb.45b; ὑδροποσίαις Id.Lg.674a; λόγῳ Arist.Rh.Al. 1420b28.
German (Pape)
[Seite 961] später συγγίνομαι (s. γίγνομαι), mit od. bei Einem sein; bes. wie adesse, beistehen, ξυγεννοῦ πάτερ, φίλοις, Aezeh. Ch. 449. 454, vgl. 243, ὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ' ἀλλὰ νῦν, Soph. El. 403; Eur.; in Prosa γυναικί, einem Weibe beiwohnen, wie συνουσιάζω, Her. 2, 121; Xen. An. 1. 2, 12, zusammenkommen; Her. ἐς πόσιν 1, 172 τινί, mit Einem, Λακεδαιμονίοις, Ar. Equ. 465; ξυγγενέσθαι ταῖς Νεφέλαισιν ἐς λόγους, Nub. 253; auch übertr., ἐννυχίαισι φροντίσι συγγεγένημαι, Equ. 1288; ὅπως μηδενὶ ξυγγένηται, Thuc. 2, 12; ἐνδείᾳ, Plat. Phil. 45 b; ἐάν τις ἐλευθέρα δούλῳ ξυγγίγνηται, Legg. XI, 930 d, u. so öfter, wie γυναικί, Rep. I, 329 c; auch um den Unterricht Jemandes zu genießen, Schüler sein, Men. 91 e Alc. I. 118 c; περὶ τῶν τοιούτων Φιλολάῳ σογγεγονότες, Phaed 61 d, u. öfter; Xen. An. 2, 6, 17 Mem. 1, 2, 27. 61.