πεντακισχίλιοι: Difference between revisions
φιλοτιμία καλεῖ τέχν' ὑπερόντα κτλ. → ambition for honor is calling superior sons ... (Inscription on church wall, Constantinople)
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
(CSV import) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pentakischilioi | |Transliteration C=pentakischilioi | ||
|Beta Code=pentakisxi/lioi | |Beta Code=pentakisxi/lioi | ||
|Definition=[χῑ], αι<b class="b3">, α</b>, [[five thousand]], | |Definition=[χῑ], αι<b class="b3">, α</b>, [[five thousand]], [[Herodotus|Hdt.]]1.194, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''738a: in sg., <b class="b3">π. ἀσπίς</b> [[five thousand]] men-at-arms, Luc.''DMeretr.''9.4; π. ἵππος [[LXX]] 1 ''Ma.''4.28:—Dor. form πεντακιχήλιοι ''Abh.Berl.Akad.''1925(5).25 (Cyrene, iii B.C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=αι, α;<br />cinq mille ; <i>sg.</i> πεντακισχιλία [[ἀσπίς]] PLUT troupe de 5 000 boucliers.<br />'''Étymologie:''' [[πεντάκις]], [[χίλιοι]]. | |btext=αι, α;<br />cinq mille ; <i>sg.</i> πεντακισχιλία [[ἀσπίς]] PLUT troupe de 5 000 boucliers.<br />'''Étymologie:''' [[πεντάκις]], [[χίλιοι]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''πεντᾰκισχίλιοι:''' (χῑ) пять тысяч Her., Plat.: πεντακισχῑλία (sing. f) [[ἀσπίς]] Luc. отряд в пять тысяч щитов, т. е. бойцов. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''πεντᾰκισχίλιοι:''' [ῑ], -αι, -α, [[πέντε]] χιλιάδες, σε Ηρόδ. | |lsmtext='''πεντᾰκισχίλιοι:''' [ῑ], -αι, -α, [[πέντε]] χιλιάδες, σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':pentakisc⋯lioi 偏他企士-希利哀<br />'''詞類次數''':形容詞(6)<br />'''原文字根''':五(次)-千<br />'''字義溯源''':五乘一千,五千,五千人;由([[πεντάκις]])=五次)與([[χίλιοι]])*=一千)組成;而 ([[πεντάκις]])出自([[πέντε]])*=五)。五千這數目是用來記載主耶穌用五餅二魚餵飽五千人。四福音書都記載這件神蹟( 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10),馬可福音還記載當時主耶穌吩咐門徒叫眾人一幫一幫的坐,有一百一排的,有五十一排的,這樣安排分幫而坐,計算人數就方便得多了<br />'''出現次數''':總共(6);太(2);可(2);路(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 五千(4) 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10;<br />2) 五千人(2) 太16:9; 可8:19 | |sngr='''原文音譯''':pentakisc⋯lioi 偏他企士-希利哀<br />'''詞類次數''':形容詞(6)<br />'''原文字根''':五(次)-千<br />'''字義溯源''':五乘一千,五千,五千人;由([[πεντάκις]])=五次)與([[χίλιοι]])*=一千)組成;而 ([[πεντάκις]])出自([[πέντε]])*=五)。五千這數目是用來記載主耶穌用五餅二魚餵飽五千人。四福音書都記載這件神蹟( 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10),馬可福音還記載當時主耶穌吩咐門徒叫眾人一幫一幫的坐,有一百一排的,有五十一排的,這樣安排分幫而坐,計算人數就方便得多了<br />'''出現次數''':總共(6);太(2);可(2);路(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 五千(4) 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10;<br />2) 五千人(2) 太16:9; 可8:19 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[quinque millia]]'', [[five thousand]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.57.2/ 5.57.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.25.2/ 6.25.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.43.1/ 6.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.1/ 7.42.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.65.3/ 8.65.3],<br>''[[concilium Athenis]]'', [[council at Athens]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.3/ 8.67.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.72.1/ 8.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.72.1/ 8.72.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.3/ 8.86.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.6/ 8.86.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.2/ 8.89.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.1/ 8.92.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.11.1/ 8.11.1]. <i>Ibid. bis.</i> <i>in the same place twice</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.93.2/ 8.93.2]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.97.1/ 8.97.1]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:38, 16 November 2024
English (LSJ)
[χῑ], αι, α, five thousand, Hdt.1.194, Pl.Lg.738a: in sg., π. ἀσπίς five thousand men-at-arms, Luc.DMeretr.9.4; π. ἵππος LXX 1 Ma.4.28:—Dor. form πεντακιχήλιοι Abh.Berl.Akad.1925(5).25 (Cyrene, iii B.C.).
German (Pape)
[Seite 556] fünftausend, Plat. Legg. V, 738 a u. sonst.
French (Bailly abrégé)
αι, α;
cinq mille ; sg. πεντακισχιλία ἀσπίς PLUT troupe de 5 000 boucliers.
Étymologie: πεντάκις, χίλιοι.
Russian (Dvoretsky)
πεντᾰκισχίλιοι: (χῑ) пять тысяч Her., Plat.: πεντακισχῑλία (sing. f) ἀσπίς Luc. отряд в пять тысяч щитов, т. е. бойцов.
Greek (Liddell-Scott)
πεντᾰκισχίλιοι: [ῑ], -αι, -α, πέντε χιλιάδες, Ἡρόδ. 1. 194, Πλάτ. Νόμ. 738Α· ― ἐν τῷ ἑνικ. πεντακισχιλία ἀσπίς, πέντε χιλιάδες ὁπλιτῶν, Λουκ. Ἑταιρ. Διάλ. 9. 4· ἵππος Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Δ΄, 28).
English (Strong)
from πεντάκις and χίλιοι; five times a thousand: five thousand.
English (Thayer)
πεντακισχίλιαι, πεντακισχίλια, five times a thousand, five thousand: Herodotus, Plato, others.)
Greek Monolingual
-ες, -α / πεντακισχίλιοι και δωρ. τ. πεντακιχήλιοι, -αι, -α, ΝΑ
πέντε φορές χίλιοι, πέντε χιλιάδες.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πεντάκις + χίλιοι.
Greek Monotonic
πεντᾰκισχίλιοι: [ῑ], -αι, -α, πέντε χιλιάδες, σε Ηρόδ.
Middle Liddell
Chinese
原文音譯:pentakisc⋯lioi 偏他企士-希利哀
詞類次數:形容詞(6)
原文字根:五(次)-千
字義溯源:五乘一千,五千,五千人;由(πεντάκις)=五次)與(χίλιοι)*=一千)組成;而 (πεντάκις)出自(πέντε)*=五)。五千這數目是用來記載主耶穌用五餅二魚餵飽五千人。四福音書都記載這件神蹟( 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10),馬可福音還記載當時主耶穌吩咐門徒叫眾人一幫一幫的坐,有一百一排的,有五十一排的,這樣安排分幫而坐,計算人數就方便得多了
出現次數:總共(6);太(2);可(2);路(1);約(1)
譯字彙編:
1) 五千(4) 太14:21; 可6:44; 路9:14; 約6:10;
2) 五千人(2) 太16:9; 可8:19
Lexicon Thucydideum
quinque millia, five thousand, 5.57.2, 6.25.2. 6.43.1. 7.42.1. 8.65.3,
concilium Athenis, council at Athens, 8.67.3. 8.72.1. 8.72.18.86.3. 8.86.6. 8.89.2. 8.92.1. 8.11.1. Ibid. bis. in the same place twice 8.93.2. Ibid. in the same place 8.97.1.