ἐνσχολάζω: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enscholazo | |Transliteration C=enscholazo | ||
|Beta Code=e)nsxola/zw | |Beta Code=e)nsxola/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[spend one's leisure in]] a place, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1331b12: metaph., [[reside in]], φρόνησις ἐ. ψυχῇ Ph.1.358.<br><span class="bld">2</span> [[spend time upon]], θεωρήμασι Id.2.428, cf. Them. ''Or.''2.39b: abs., [[theorize]], [[in his molestiis]] Cic.''Att.''7.11.2. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0853.png Seite 853]] darin, dabei verweilen, Arist. Polit. 7, 12 u. Sp.; τινί, acquiescere, Cc. Att. 7, 11. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0853.png Seite 853]] darin, dabei verweilen, Arist. Polit. 7, 12 u. Sp.; τινί, acquiescere, Cc. Att. 7, 11. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνσχολάζω:''' (где-л.) проводить свободное время, отдыхать (Arst.; Polyb. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἐνασχολέω]]). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 21: | Line 24: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐνσχολάζω]] (AM) [[σχολάζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[περνώ]] ήρεμα τον καιρό μου, [[ησυχάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> ζω σε έναν [[τόπο]]<br /><b>2.</b> [[ασχολούμαι]] για αρκετό καιρό με [[κάτι]]. | |mltxt=[[ἐνσχολάζω]] (AM) [[σχολάζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[περνώ]] ήρεμα τον καιρό μου, [[ησυχάζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> ζω σε έναν [[τόπο]]<br /><b>2.</b> [[ασχολούμαι]] για αρκετό καιρό με [[κάτι]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 17:33, 21 November 2024
English (LSJ)
A spend one's leisure in a place, Arist.Pol.1331b12: metaph., reside in, φρόνησις ἐ. ψυχῇ Ph.1.358.
2 spend time upon, θεωρήμασι Id.2.428, cf. Them. Or.2.39b: abs., theorize, in his molestiis Cic.Att.7.11.2.
Spanish (DGE)
I 1pasar el tiempo libre ἐνσχολάζειν ... τὴν ἄνω (ἀγοράν) τίθεμεν disponemos el (ágora) alta para pasar el tiempo libre Arist.Pol.1331b12.
2 c. dat. de abstr. dedicar tiempo a τοῖς σοφίας θεωρήμασι Ph.2.428, cf. 1.180, Gr.Nyss.Eun.2.333, Chrys.M.62.151, c. dat. de pers. y compl. prep. in his molestiis ἐνσχολάζω σοι Cic.Att.7.11.2.
3 aguardar (ἔδει) μένειν ἐνσχολάσαντα μετὰ τῆς δυνάμεως Plb.9.17.1, εἰ δὲ ἐθελήσαιμι ... ἐνσχολάζειν aunque quisiera demorarme (en esta cuestión) Them.Or.2.39b, c. ac. de duración πολὺν ... χρόνον Basil.Ep.223.6.
II c. suj. de abstr., fig. residir en τῇ ψυχῇ φρόνησις Ph.1.358.
German (Pape)
[Seite 853] darin, dabei verweilen, Arist. Polit. 7, 12 u. Sp.; τινί, acquiescere, Cc. Att. 7, 11.
Russian (Dvoretsky)
ἐνσχολάζω: (где-л.) проводить свободное время, отдыхать (Arst.; Polyb. - v.l. ἐνασχολέω).
Greek (Liddell-Scott)
ἐνσχολάζω: μέλλ. -άσω, διέρχομαι τὸν χρόνον ἔν τινι τόπῳ, Ἀριστ. Πολιτ. 7. 12, 7. 2) δαπανῶ χρόνον εἴς τι πρᾶγμα, τινὶ Κικ. πρὸς Ἀττ. 7. 11, 2, πρβλ. Θεμίστ. 39Β.
Greek Monolingual
ἐνσχολάζω (AM) σχολάζω
μσν.
περνώ ήρεμα τον καιρό μου, ησυχάζω
αρχ.
1. ζω σε έναν τόπο
2. ασχολούμαι για αρκετό καιρό με κάτι.