ἐξάπτω: Difference between revisions
Ὅσον ζῇς, φαίνου, μηδὲν ὅλως σὺ λυποῦ· πρὸς ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν, τὸ τέλος ὁ χρόνος ἀπαιτεῖ. → While you live, shine; have no grief at all; life exists only for a short while, and time demands its toll.
(5) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)ca/ptw | |Beta Code=e)ca/ptw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fasten from</b> or (as we say) <b class="b2">to</b>, <b class="b3">πεῖσμα νεὸς . . κίονος ἐξάψας μεγάλης</b> <b class="b2">having fastened</b> it <b class="b2">to</b> a pillar, <span class="bibl">Od.22.466</span>, cf. <span class="bibl">Il.24.51</span>; ἐ. τι χροός <span class="bibl">E. <span class="title">Tr.</span>1220</span>; τὴν πόλιν τοῦ Πειραιῶς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Them.</span>19</span>; ἐ. τι ἔκ τινος <span class="bibl">Hdt.4.64</span>; ἀπό τινος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>10.7</span>; also ἐ. ἐκ τοῦ νηοῦ σχοινίον ἐς τὸ τεῖχος <span class="bibl">Hdt.1.26</span>; ἐξάψας διὰ τῆς θυρίδος τὸ καλῴδιον <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>379</span>:— Pass., <b class="b3">περὶ τὴν κεφαλὴν ἐξῆμμαι πηνίκην τινά</b> I <b class="b2">have</b> a wig <b class="b2">fastened</b> on my head, <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>898</span> (s.v.l.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ἐ. στόματος λιτάς</b> <b class="b2">let</b> prayers <b class="b2">fall from</b> one's mouth, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>383</span>; <b class="b3">τῆς τύχης ἐ. τὰ πραττόμενα</b> <b class="b2">consider</b> actions <b class="b2">as dependent upon</b> chance, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>6</span>; <b class="b3">ἐ. τὴν διαδοχὴν τῶν ἀξίων λόγου</b> <b class="b2">continue</b> the narrative, <span class="bibl">D.L.8.50</span>; <b class="b3">ἐξαμμένος ἐκ σώματος</b> <b class="b2">dependent on</b> it, <span class="bibl">Ti.Locr.102e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">ἐ. τινί τι</b> <b class="b2">place upon</b>, ἱκετηρίαν γόνασιν <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1216</span>; κόσμον νεκρῷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1208</span>; ἐ. βρόχον ἀμφὶ δειρήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>1065</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">hang by, cling to</b>, <b class="b3">πάντες ἐξάπτεσθε</b> all <b class="b2">hang on</b>, <span class="bibl">Il.8.20</span>; <b class="b3">ἐ. τῆς οὐραγίας, τῆς πορείας</b>, <b class="b2">hang on</b> the enemy's rear, <b class="b2">on</b> his line of march, <span class="bibl">Plb.4.11.6</span>,<span class="bibl">3.51.2</span>; <b class="b3">τῶν πολεμίων, τῆς μάχης</b>, <span class="bibl">D.S.11.17</span>,<span class="bibl">13.10</span>; τῶν Ἑλληνικῶν ἐ. <b class="b2">attend to .</b>., <span class="bibl">Plu. <span class="title">Them.</span> 31</span>; τοῦ πολέμου <span class="bibl">D.H.6.25</span>; <b class="b2">cling to</b> an authority, Plu.2.1111f. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">hang</b> a thing <b class="b2">to oneself, carry</b> it <b class="b2">suspended about one, wear</b>, κώδωνας <span class="bibl">D.25.90</span>; πέπλους χροός <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1186</span>; σφραγίδια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>428</span>; also <b class="b3">ἐ. ναῦς</b> <b class="b2">fasten</b> them <b class="b2">to one's own ship, take in tow</b>, <span class="bibl">D.S.14.74</span>; <b class="b3">ἐ. τοὺς ἐραστάς</b> <b class="b2">have</b> them <b class="b2">hanging about one</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>8.7.6</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">B</span> Act. also, <b class="b2">set fire to</b>, [<b class="b3">ὕλαν</b>] <span class="bibl">Ti.Locr.97e</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.8.6</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">Hisp.</span>5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">kindle, inflame</b>, πόλεμον <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>12.35</span>; πυρετόν Gal.6.240; of love, Chor. in <span class="title">Rh.Mus.</span>49.495; <b class="b3">νόσημα</b> <b class="b2">aggravate</b>, Id. in <span class="title">Hermes</span>17.234:—Pass., πῦρ ἐ. ἐκ λίθων <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>655a15</span>; <b class="b3">ὑπὸ φιλοσοφίας ὥσπερ πυρός</b> <b class="b2">to be inflamed</b> by... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>340b</span>; <b class="b3">αὖθις οὐκ -ονται</b> they <b class="b2">are</b> not <b class="b2">rekindled</b> (like Heraclitus' sun), <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>498b</span>; ὑπ' ὀργῆς ἐξαφθέντες <span class="bibl">D.H.5.38</span>; πόλεμος ἐξήφθη <span class="bibl">Str.9.3.8</span>; ψυχαὶ -ονται <b class="b2">are turned to flame</b>, <span class="bibl">M.Ant.4.21</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fasten from</b> or (as we say) <b class="b2">to</b>, <b class="b3">πεῖσμα νεὸς . . κίονος ἐξάψας μεγάλης</b> <b class="b2">having fastened</b> it <b class="b2">to</b> a pillar, <span class="bibl">Od.22.466</span>, cf. <span class="bibl">Il.24.51</span>; ἐ. τι χροός <span class="bibl">E. <span class="title">Tr.</span>1220</span>; τὴν πόλιν τοῦ Πειραιῶς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Them.</span>19</span>; ἐ. τι ἔκ τινος <span class="bibl">Hdt.4.64</span>; ἀπό τινος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>10.7</span>; also ἐ. ἐκ τοῦ νηοῦ σχοινίον ἐς τὸ τεῖχος <span class="bibl">Hdt.1.26</span>; ἐξάψας διὰ τῆς θυρίδος τὸ καλῴδιον <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>379</span>:— Pass., <b class="b3">περὶ τὴν κεφαλὴν ἐξῆμμαι πηνίκην τινά</b> I <b class="b2">have</b> a wig <b class="b2">fastened</b> on my head, <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>898</span> (s.v.l.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ἐ. στόματος λιτάς</b> <b class="b2">let</b> prayers <b class="b2">fall from</b> one's mouth, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>383</span>; <b class="b3">τῆς τύχης ἐ. τὰ πραττόμενα</b> <b class="b2">consider</b> actions <b class="b2">as dependent upon</b> chance, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>6</span>; <b class="b3">ἐ. τὴν διαδοχὴν τῶν ἀξίων λόγου</b> <b class="b2">continue</b> the narrative, <span class="bibl">D.L.8.50</span>; <b class="b3">ἐξαμμένος ἐκ σώματος</b> <b class="b2">dependent on</b> it, <span class="bibl">Ti.Locr.102e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">ἐ. τινί τι</b> <b class="b2">place upon</b>, ἱκετηρίαν γόνασιν <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1216</span>; κόσμον νεκρῷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1208</span>; ἐ. βρόχον ἀμφὶ δειρήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>1065</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">hang by, cling to</b>, <b class="b3">πάντες ἐξάπτεσθε</b> all <b class="b2">hang on</b>, <span class="bibl">Il.8.20</span>; <b class="b3">ἐ. τῆς οὐραγίας, τῆς πορείας</b>, <b class="b2">hang on</b> the enemy's rear, <b class="b2">on</b> his line of march, <span class="bibl">Plb.4.11.6</span>,<span class="bibl">3.51.2</span>; <b class="b3">τῶν πολεμίων, τῆς μάχης</b>, <span class="bibl">D.S.11.17</span>,<span class="bibl">13.10</span>; τῶν Ἑλληνικῶν ἐ. <b class="b2">attend to .</b>., <span class="bibl">Plu. <span class="title">Them.</span> 31</span>; τοῦ πολέμου <span class="bibl">D.H.6.25</span>; <b class="b2">cling to</b> an authority, Plu.2.1111f. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">hang</b> a thing <b class="b2">to oneself, carry</b> it <b class="b2">suspended about one, wear</b>, κώδωνας <span class="bibl">D.25.90</span>; πέπλους χροός <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1186</span>; σφραγίδια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>428</span>; also <b class="b3">ἐ. ναῦς</b> <b class="b2">fasten</b> them <b class="b2">to one's own ship, take in tow</b>, <span class="bibl">D.S.14.74</span>; <b class="b3">ἐ. τοὺς ἐραστάς</b> <b class="b2">have</b> them <b class="b2">hanging about one</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>8.7.6</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">B</span> Act. also, <b class="b2">set fire to</b>, [<b class="b3">ὕλαν</b>] <span class="bibl">Ti.Locr.97e</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.8.6</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">Hisp.</span>5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">kindle, inflame</b>, πόλεμον <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>12.35</span>; πυρετόν Gal.6.240; of love, Chor. in <span class="title">Rh.Mus.</span>49.495; <b class="b3">νόσημα</b> <b class="b2">aggravate</b>, Id. in <span class="title">Hermes</span>17.234:—Pass., πῦρ ἐ. ἐκ λίθων <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>655a15</span>; <b class="b3">ὑπὸ φιλοσοφίας ὥσπερ πυρός</b> <b class="b2">to be inflamed</b> by... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>340b</span>; <b class="b3">αὖθις οὐκ -ονται</b> they <b class="b2">are</b> not <b class="b2">rekindled</b> (like Heraclitus' sun), <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>498b</span>; ὑπ' ὀργῆς ἐξαφθέντες <span class="bibl">D.H.5.38</span>; πόλεμος ἐξήφθη <span class="bibl">Str.9.3.8</span>; ψυχαὶ -ονται <b class="b2">are turned to flame</b>, <span class="bibl">M.Ant.4.21</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0871.png Seite 871]] 1) anknüpfen, anhängen; ἱμάντας Il. 22, 397; [[πεῖσμα]] κίονος ἐξάπτειν, das Seil so an die Säule binden, daß es von dieser herunterhängt, Od. 22, 466; vgl. Il. 24, 51; διὰ τῆς θυρίδος τὸ [[καλῴδιον]] Ar. Vesp. 379; ἐκ νηοῦ [[σχοινίον]] ἐς [[τεῖχος]] Her. 1, 26; 4, 64; ἐξαμμέναι ἐκ σώματος Tim. Locr. 102 e, daran geknüpft, davon abhängig sein; vgl. τὴν ἀπόῤῥησιν ἐξάπτουσι δεισιδαιμονίας Plut. qu. Rom. 61; τῆς τύχης τὰ πραττόμενα, davon abhängig machen, Sull. 6; – ἀπό τινος, Xen. Cyn. 10, 7; τὴν πόλιν ἐξῆψε τοῦ Πειραιῶς, verband er damit, Plut. Them. 19; übertr., στόματος ἐξάπτων λιτάς Eur. Or. 382, womit ἱκετηρίαν δὲ γόνασιν [[ἐξάπτω]] [[σέθεν]] I. A. 1216 zu vergleichen. – 2) anlegen, umhüllen; μηδ' ἀμφὶ κείναις μέλανας ἐξάψῃς πέπλους Eur. I. A. 1449; δεσμὰ χεροῖν Herc. Fur. 1342; κόσμον νεκρῷ Tr. 1208. – Med., sich woran hängen, πάντες ἐξάπτεσθε, hängt euch alle daran, Il. 8, 20; häufiger = sich an-, umhängen, τί πέπλους μέλανας ἐξήψω [[χροός]] Eur. Hel. 1186; ἐξάψασθαι κώδωνας Dem. 25, 90, sich Schellen anlegen; σφραγίδια ἐξαψάμενος. sich Petschafte anhängen, am Gurte tragen, Ar. Th. 428; περὶ τὴν κεφαλὴν ἐξήμμεθα πηνίκην fr. inc. 3; gefangene Schiffe ins Schlepptau nehmen, D. Sic. 14, 74. – Auch = sich an Einen machen, ihn angreifen, τινός, Pol. u. a. Sp.; πολέμου, den Krieg anfangen, D. Hal. 6, 25; anzünden, anstecken, Tim. Locr. 97 e; oft übertr., ἐξημμένος ὑπὸ φιλοσοφίας [[ὥσπερ]] [[πυρός]] Plat. Ep. VII, 340 b, vgl. Rep. VI, 498 b; ὑπ' ὀργῆς καὶ φιλονεικίας ἐξαφθέντες D. Hal. 5, 38; ἐξήφθη [[πόλεμος]] Strab. IX, 420; oft bei Ael. u. a. Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:29, 2 August 2017
English (LSJ)
A fasten from or (as we say) to, πεῖσμα νεὸς . . κίονος ἐξάψας μεγάλης having fastened it to a pillar, Od.22.466, cf. Il.24.51; ἐ. τι χροός E. Tr.1220; τὴν πόλιν τοῦ Πειραιῶς Plu.Them.19; ἐ. τι ἔκ τινος Hdt.4.64; ἀπό τινος X.Cyn.10.7; also ἐ. ἐκ τοῦ νηοῦ σχοινίον ἐς τὸ τεῖχος Hdt.1.26; ἐξάψας διὰ τῆς θυρίδος τὸ καλῴδιον Ar.V.379:— Pass., περὶ τὴν κεφαλὴν ἐξῆμμαι πηνίκην τινά I have a wig fastened on my head, Id.Fr.898 (s.v.l.). 2 metaph., ἐ. στόματος λιτάς let prayers fall from one's mouth, E.Or.383; τῆς τύχης ἐ. τὰ πραττόμενα consider actions as dependent upon chance, Plu.Sull.6; ἐ. τὴν διαδοχὴν τῶν ἀξίων λόγου continue the narrative, D.L.8.50; ἐξαμμένος ἐκ σώματος dependent on it, Ti.Locr.102e. 3 ἐ. τινί τι place upon, ἱκετηρίαν γόνασιν E.IA1216; κόσμον νεκρῷ Id.Tr.1208; ἐ. βρόχον ἀμφὶ δειρήν Id.Ion1065 (lyr.). II Med., hang by, cling to, πάντες ἐξάπτεσθε all hang on, Il.8.20; ἐ. τῆς οὐραγίας, τῆς πορείας, hang on the enemy's rear, on his line of march, Plb.4.11.6,3.51.2; τῶν πολεμίων, τῆς μάχης, D.S.11.17,13.10; τῶν Ἑλληνικῶν ἐ. attend to .., Plu. Them. 31; τοῦ πολέμου D.H.6.25; cling to an authority, Plu.2.1111f. 2 hang a thing to oneself, carry it suspended about one, wear, κώδωνας D.25.90; πέπλους χροός E.Hel.1186; σφραγίδια Ar.Th.428; also ἐ. ναῦς fasten them to one's own ship, take in tow, D.S.14.74; ἐ. τοὺς ἐραστάς have them hanging about one, Philostr.VA8.7.6, cf. Luc.Am.11. B Act. also, set fire to, [ὕλαν] Ti.Locr.97e, cf. Thphr.HP9.8.6, App.Hisp.5. II kindle, inflame, πόλεμον Ael.NA12.35; πυρετόν Gal.6.240; of love, Chor. in Rh.Mus.49.495; νόσημα aggravate, Id. in Hermes17.234:—Pass., πῦρ ἐ. ἐκ λίθων Arist.PA655a15; ὑπὸ φιλοσοφίας ὥσπερ πυρός to be inflamed by... Pl.Ep.340b; αὖθις οὐκ -ονται they are not rekindled (like Heraclitus' sun), Id.R.498b; ὑπ' ὀργῆς ἐξαφθέντες D.H.5.38; πόλεμος ἐξήφθη Str.9.3.8; ψυχαὶ -ονται are turned to flame, M.Ant.4.21.
German (Pape)
[Seite 871] 1) anknüpfen, anhängen; ἱμάντας Il. 22, 397; πεῖσμα κίονος ἐξάπτειν, das Seil so an die Säule binden, daß es von dieser herunterhängt, Od. 22, 466; vgl. Il. 24, 51; διὰ τῆς θυρίδος τὸ καλῴδιον Ar. Vesp. 379; ἐκ νηοῦ σχοινίον ἐς τεῖχος Her. 1, 26; 4, 64; ἐξαμμέναι ἐκ σώματος Tim. Locr. 102 e, daran geknüpft, davon abhängig sein; vgl. τὴν ἀπόῤῥησιν ἐξάπτουσι δεισιδαιμονίας Plut. qu. Rom. 61; τῆς τύχης τὰ πραττόμενα, davon abhängig machen, Sull. 6; – ἀπό τινος, Xen. Cyn. 10, 7; τὴν πόλιν ἐξῆψε τοῦ Πειραιῶς, verband er damit, Plut. Them. 19; übertr., στόματος ἐξάπτων λιτάς Eur. Or. 382, womit ἱκετηρίαν δὲ γόνασιν ἐξάπτω σέθεν I. A. 1216 zu vergleichen. – 2) anlegen, umhüllen; μηδ' ἀμφὶ κείναις μέλανας ἐξάψῃς πέπλους Eur. I. A. 1449; δεσμὰ χεροῖν Herc. Fur. 1342; κόσμον νεκρῷ Tr. 1208. – Med., sich woran hängen, πάντες ἐξάπτεσθε, hängt euch alle daran, Il. 8, 20; häufiger = sich an-, umhängen, τί πέπλους μέλανας ἐξήψω χροός Eur. Hel. 1186; ἐξάψασθαι κώδωνας Dem. 25, 90, sich Schellen anlegen; σφραγίδια ἐξαψάμενος. sich Petschafte anhängen, am Gurte tragen, Ar. Th. 428; περὶ τὴν κεφαλὴν ἐξήμμεθα πηνίκην fr. inc. 3; gefangene Schiffe ins Schlepptau nehmen, D. Sic. 14, 74. – Auch = sich an Einen machen, ihn angreifen, τινός, Pol. u. a. Sp.; πολέμου, den Krieg anfangen, D. Hal. 6, 25; anzünden, anstecken, Tim. Locr. 97 e; oft übertr., ἐξημμένος ὑπὸ φιλοσοφίας ὥσπερ πυρός Plat. Ep. VII, 340 b, vgl. Rep. VI, 498 b; ὑπ' ὀργῆς καὶ φιλονεικίας ἐξαφθέντες D. Hal. 5, 38; ἐξήφθη πόλεμος Strab. IX, 420; oft bei Ael. u. a. Sp.