προσηγορία: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
(10) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=proshgori/a | |Beta Code=proshgori/a | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">friendly greeting, familiarity</b>, Plu.2.709b, <span class="bibl">D.L.3.98</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">addressing</b>, <b class="b3">ἡ κατὰ τοὔνομα π</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cat.</span>1a13</span>; <b class="b3">τῷ σχήματι τῆς π</b>. ib.<span class="bibl">3b14</span>: hence, <b class="b2">appellation, name</b>, <span class="bibl">Isoc.15.284</span>, <span class="title">Com.Adesp.</span>143, <span class="bibl">D.6.25</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1275a6</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>3.3.6</span>, <span class="bibl">Plb.3.49.5</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>26</span>, <span class="bibl">D.S.16.50</span>, Quint.<span class="title">Inst.</span>1.4.21; <b class="b2">title</b>, <b class="b3">ἡ τοῦ ἄρχοντος π</b>. <span class="title">IG</span>22.1110. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Gramm., <b class="b2">common noun</b>, Zeno Stoic. 1.19, D.H.<span class="title">Amm.</span>2.11, etc.; but ἡ π. ὡς εἶδος τῷ ὀνόματι ὑποβέβληται <span class="bibl">D.T.634.6</span>.</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">friendly greeting, familiarity</b>, Plu.2.709b, <span class="bibl">D.L.3.98</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">addressing</b>, <b class="b3">ἡ κατὰ τοὔνομα π</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cat.</span>1a13</span>; <b class="b3">τῷ σχήματι τῆς π</b>. ib.<span class="bibl">3b14</span>: hence, <b class="b2">appellation, name</b>, <span class="bibl">Isoc.15.284</span>, <span class="title">Com.Adesp.</span>143, <span class="bibl">D.6.25</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1275a6</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>3.3.6</span>, <span class="bibl">Plb.3.49.5</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>26</span>, <span class="bibl">D.S.16.50</span>, Quint.<span class="title">Inst.</span>1.4.21; <b class="b2">title</b>, <b class="b3">ἡ τοῦ ἄρχοντος π</b>. <span class="title">IG</span>22.1110. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Gramm., <b class="b2">common noun</b>, Zeno Stoic. 1.19, D.H.<span class="title">Amm.</span>2.11, etc.; but ἡ π. ὡς εἶδος τῷ ὀνόματι ὑποβέβληται <span class="bibl">D.T.634.6</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0764.png Seite 764]] ἡ, die Anrede, das Grüßen, Poll. 5, 137; bes. die Tröstung, Sp. – Die Benennung, der Name, οὐχ ὁρᾶτε Φίλιππον ἀλλοτριωτάτας [[ταύτῃ]] (τῇ ἐλευθερίᾳ) καὶ τὰς προσηγορίας ἔχοντα; nämlich [[βασιλεύς]], [[τύραννος]], Dem. 6, 25, u. öfter. – Bei den Grammatikern nomen appellativum im Ggstz des proprium, D. L. 7, 58. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:48, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A friendly greeting, familiarity, Plu.2.709b, D.L.3.98. II addressing, ἡ κατὰ τοὔνομα π. Arist.Cat.1a13; τῷ σχήματι τῆς π. ib.3b14: hence, appellation, name, Isoc.15.284, Com.Adesp.143, D.6.25, Arist.Pol.1275a6, Thphr.HP3.3.6, Plb.3.49.5, D.H.Comp.26, D.S.16.50, Quint.Inst.1.4.21; title, ἡ τοῦ ἄρχοντος π. IG22.1110. 2 Gramm., common noun, Zeno Stoic. 1.19, D.H.Amm.2.11, etc.; but ἡ π. ὡς εἶδος τῷ ὀνόματι ὑποβέβληται D.T.634.6.
German (Pape)
[Seite 764] ἡ, die Anrede, das Grüßen, Poll. 5, 137; bes. die Tröstung, Sp. – Die Benennung, der Name, οὐχ ὁρᾶτε Φίλιππον ἀλλοτριωτάτας ταύτῃ (τῇ ἐλευθερίᾳ) καὶ τὰς προσηγορίας ἔχοντα; nämlich βασιλεύς, τύραννος, Dem. 6, 25, u. öfter. – Bei den Grammatikern nomen appellativum im Ggstz des proprium, D. L. 7, 58.