ῥαχία: Difference between revisions
Ἀνὴρ ἀτυχῶν δὲ σώζεται ταῖς ἐλπίσιν → Presso miseria spes salus est unica → Allein die Hoffnung trägt den, der im Unglück ist
(11) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=r(axi/a | |Beta Code=r(axi/a | ||
|Definition=Ion. ῥηχίη, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">flood-tide</b>, opp. <b class="b3">ἄμπωτις</b>, <span class="bibl">Hdt.2.11</span>, <span class="bibl">7.198</span>; joined with <b class="b3">πλημυρίς</b> (s. v. l.), <span class="bibl">Id.8.129</span>, cf. Hp. ap. Gal.19.135. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">the roar of the breakers</b>, metaph. of a crowd of people, ὄχλου τοιούτου ῥαχίαν ἠθροισμένην <span class="bibl">Posidipp.27.11</span>; ῥ. ποιεῖν ἐν δήμῳ Plu.2.789d, cf. 791a: prov., ῥαχίας λαλίστερος <span class="bibl">Diogenian.7.99</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">rocky shore</b> or <b class="b2">beach</b> (πᾶς πετρώδης αἰγιαλός Hsch.), <b class="b3">ἁλίστονοι ῥ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>713</span>; <b class="b3">παρ' αὐτὴν τὴν ῥ</b>. <span class="bibl">Th.4.10</span>, cf. <span class="bibl">Plb.3.39.4</span>, <span class="bibl">Str.16.4.23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> = [[ῥάχις]] <span class="bibl">11.1</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>1088</span>;= ῥάχις <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>11.182</span>, <span class="bibl">39.334</span> (v. ad fin.). [<b class="b3">ῥᾰ-</b> metri gr. only in late Poets, as <span class="title">AP</span>7.393 (Diocl.); in sense 11.2, Nonn. Il.cc.] (Cogn. with <b class="b3">ῥᾱσσω, ῥήσσω</b>, and <b class="b3">ἀράσσω; τὸν τόπον ᾧ προσαράττει</b> <b class="b3">τὸ κῦμα</b>, <span class="bibl">Ael.Dion.<span class="title">Fr.</span>427</span>: not cogn. with <b class="b3">ῥήγνυμι</b>, which has pan-Hellenic η.)</span> | |Definition=Ion. ῥηχίη, ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">flood-tide</b>, opp. <b class="b3">ἄμπωτις</b>, <span class="bibl">Hdt.2.11</span>, <span class="bibl">7.198</span>; joined with <b class="b3">πλημυρίς</b> (s. v. l.), <span class="bibl">Id.8.129</span>, cf. Hp. ap. Gal.19.135. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">the roar of the breakers</b>, metaph. of a crowd of people, ὄχλου τοιούτου ῥαχίαν ἠθροισμένην <span class="bibl">Posidipp.27.11</span>; ῥ. ποιεῖν ἐν δήμῳ Plu.2.789d, cf. 791a: prov., ῥαχίας λαλίστερος <span class="bibl">Diogenian.7.99</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">rocky shore</b> or <b class="b2">beach</b> (πᾶς πετρώδης αἰγιαλός Hsch.), <b class="b3">ἁλίστονοι ῥ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>713</span>; <b class="b3">παρ' αὐτὴν τὴν ῥ</b>. <span class="bibl">Th.4.10</span>, cf. <span class="bibl">Plb.3.39.4</span>, <span class="bibl">Str.16.4.23</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> = [[ῥάχις]] <span class="bibl">11.1</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>1088</span>;= ῥάχις <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>11.182</span>, <span class="bibl">39.334</span> (v. ad fin.). [<b class="b3">ῥᾰ-</b> metri gr. only in late Poets, as <span class="title">AP</span>7.393 (Diocl.); in sense 11.2, Nonn. Il.cc.] (Cogn. with <b class="b3">ῥᾱσσω, ῥήσσω</b>, and <b class="b3">ἀράσσω; τὸν τόπον ᾧ προσαράττει</b> <b class="b3">τὸ κῦμα</b>, <span class="bibl">Ael.Dion.<span class="title">Fr.</span>427</span>: not cogn. with <b class="b3">ῥήγνυμι</b>, which has pan-Hellenic η.)</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0835.png Seite 835]] ἡ, ion. [[ῥηχίη]], Her., bei Arr. auch [[ῥηχείη]], steiles, felsiges Meergestade (πᾶς [[πετρώδης]] [[αἰγιαλός]], Hesych.), gegen das die Wellen schlagen und sich mit Getös brechen, Brandung; ἁλίστονοι, Aesch. Prom. 714; Soph. frg. 934; παρ' αὐτὴν τὴν ῥαχίαν, Thuc. 4, 10; übh. Meeresküste, ἐν χέρσοισι ῥαχίαις, Diocl. 4 (VII, 393); ἀνεκβάτους ῥαχίας, Lycophr. 379; a. Sp., auch κυμάτων ῥαχίαι, Polyaen. 5, 6. – Dah. die Wellen des hochgehenden Meeres, wie Plut. vrbdt τοῦ πελάγους ἀνισταμένου καὶ τὰ πλοῖα πλάγια ταῖς ῥαχίαις περιβάλλοντος, Sertor. 7; auch ῥαχίαις τισὶ καὶ σάλοις ἐοικέναι, de prof. virt. sent. p. 263; vgl. Pol. 1, 37, 2, ὑπὸ τῆς ῥαχίας πρὸς ταῖς σπιλάσι καταγνύμενα [[σκάφη]]; u. im Ggstz von [[ἄμπωτις]], die Fluth, Her. 2, 11. 7, 198; gleichbedeutend mit πλημμύρα, 8, 129. – liebh. Lärm, Getöse, ῥαχίαν ποιοῦντος ἐν δήμῳ καὶ ψόφον, Plut. an seni 10; νόει ὄχλον ῥαχίαν ἠθροισμένην, Posidipp. bei Ath. IX, 377 c (v. l. [[ῥακεία]] u. ῥακία). Den Zusammenhang mit der ersten Bdtg zeigt das Sprichwort ῥαχίας λαλί στερος, welches Diogen. 7, 99 auf die Brandung zurückführt. Auch = [[ῥάχος]], eingeschlossener Raum, Gefängniß, VLL. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
Ion. ῥηχίη, ἡ,
A flood-tide, opp. ἄμπωτις, Hdt.2.11, 7.198; joined with πλημυρίς (s. v. l.), Id.8.129, cf. Hp. ap. Gal.19.135. 2 the roar of the breakers, metaph. of a crowd of people, ὄχλου τοιούτου ῥαχίαν ἠθροισμένην Posidipp.27.11; ῥ. ποιεῖν ἐν δήμῳ Plu.2.789d, cf. 791a: prov., ῥαχίας λαλίστερος Diogenian.7.99. II rocky shore or beach (πᾶς πετρώδης αἰγιαλός Hsch.), ἁλίστονοι ῥ. A.Pr.713; παρ' αὐτὴν τὴν ῥ. Th.4.10, cf. Plb.3.39.4, Str.16.4.23. 2 = ῥάχις 11.1, S.Fr.1088;= ῥάχις 1, Nonn.D.11.182, 39.334 (v. ad fin.). [ῥᾰ- metri gr. only in late Poets, as AP7.393 (Diocl.); in sense 11.2, Nonn. Il.cc.] (Cogn. with ῥᾱσσω, ῥήσσω, and ἀράσσω; τὸν τόπον ᾧ προσαράττει τὸ κῦμα, Ael.Dion.Fr.427: not cogn. with ῥήγνυμι, which has pan-Hellenic η.)
German (Pape)
[Seite 835] ἡ, ion. ῥηχίη, Her., bei Arr. auch ῥηχείη, steiles, felsiges Meergestade (πᾶς πετρώδης αἰγιαλός, Hesych.), gegen das die Wellen schlagen und sich mit Getös brechen, Brandung; ἁλίστονοι, Aesch. Prom. 714; Soph. frg. 934; παρ' αὐτὴν τὴν ῥαχίαν, Thuc. 4, 10; übh. Meeresküste, ἐν χέρσοισι ῥαχίαις, Diocl. 4 (VII, 393); ἀνεκβάτους ῥαχίας, Lycophr. 379; a. Sp., auch κυμάτων ῥαχίαι, Polyaen. 5, 6. – Dah. die Wellen des hochgehenden Meeres, wie Plut. vrbdt τοῦ πελάγους ἀνισταμένου καὶ τὰ πλοῖα πλάγια ταῖς ῥαχίαις περιβάλλοντος, Sertor. 7; auch ῥαχίαις τισὶ καὶ σάλοις ἐοικέναι, de prof. virt. sent. p. 263; vgl. Pol. 1, 37, 2, ὑπὸ τῆς ῥαχίας πρὸς ταῖς σπιλάσι καταγνύμενα σκάφη; u. im Ggstz von ἄμπωτις, die Fluth, Her. 2, 11. 7, 198; gleichbedeutend mit πλημμύρα, 8, 129. – liebh. Lärm, Getöse, ῥαχίαν ποιοῦντος ἐν δήμῳ καὶ ψόφον, Plut. an seni 10; νόει ὄχλον ῥαχίαν ἠθροισμένην, Posidipp. bei Ath. IX, 377 c (v. l. ῥακεία u. ῥακία). Den Zusammenhang mit der ersten Bdtg zeigt das Sprichwort ῥαχίας λαλί στερος, welches Diogen. 7, 99 auf die Brandung zurückführt. Auch = ῥάχος, eingeschlossener Raum, Gefängniß, VLL.