condition: Difference between revisions

From LSJ

ἐβόα καὶ βαρβαρικῶς καὶ Ἑλληνικῶς → shouted out both in Persian and Greek, shouted out in the barbarian tongue and in Greek

Source
(CSV3)
m (Text replacement - "<b class="b2">Frag.</b>" to "''Frag.''")
Line 4: Line 4:
<b class="b2">State</b>: P. and V. [[κατάστασις]], ἡ, [[κατασκευή]], ἡ (<b class="b2">once</b> Eur.), P. [[ἕξις]], ἡ, [[διάθεσις]], ἡ.
<b class="b2">State</b>: P. and V. [[κατάστασις]], ἡ, [[κατασκευή]], ἡ (<b class="b2">once</b> Eur.), P. [[ἕξις]], ἡ, [[διάθεσις]], ἡ.


<b class="b2">Good condition</b>: P. and V. [[εὐεξία]], ἡ (Eur., <b class="b2">Frag.</b>).
<b class="b2">Good condition</b>: P. and V. [[εὐεξία]], ἡ (Eur., ''Frag.'').


<b class="b2">Bad condition</b>: P. [[καχεξία]], ἡ.
<b class="b2">Bad condition</b>: P. [[καχεξία]], ἡ.

Revision as of 11:00, 7 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 157.jpg

subs.

State: P. and V. κατάστασις, ἡ, κατασκευή, ἡ (once Eur.), P. ἕξις, ἡ, διάθεσις, ἡ.

Good condition: P. and V. εὐεξία, ἡ (Eur., Frag.).

Bad condition: P. καχεξία, ἡ.

Be in a certain condition: P. and V. ἔχειν, Ar. and P. διακεῖσθαι.

Affection: P. πάθος, τό, πάθημα, τό.

In good condition, adj.: P. and V. ἐντελής.

Rank, station: P. and V. ἀξίωμα, τό, τάξις, ἡ.

Stipulation: P. and V. λόγοι, οἱ; see terms.

Clausein an agreement: P. γράμμα, τό.

On condition that: Ar. and P. ἐφʼ ᾧτε (infin.), P. and V. ὥστε (infin.).

On fixed conditions: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.

On these conditions: P. and V. ἐπὶ τούτοις, ἐπὶ τοῖσδε.

On what conditions? P. and V. ἐπὶ τῷ;

Are we held to this condition for our safety? V. ἐν τῷδε κἀχόμεσθα σωθῆναι λόγῳ; (Eur., Heracl. 498).

Under these conditions, under these circumstances: P. and V. οὕτως ἐχόντων (things being thus).

Under present conditions: P. ἐκ τῶν παρόντων.