μετοικοφύλαξ: Difference between revisions

From LSJ

λέγεις, ἃ δὲ λέγεις ἕνεκα τοῦ λαβεῖν λέγεις → you speak, but you say what you say for the sake of gain (Menander, fr. 776)

Source
(6_14)
(Bailly1_3)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''μετοικοφύλαξ''': ὁ, ἡ, [[ἐπόπτης]] καὶ προστάτης τῶν μετοίκων, Ξεν. Πόροι 2, 7.
|lstext='''μετοικοφύλαξ''': ὁ, ἡ, [[ἐπόπτης]] καὶ προστάτης τῶν μετοίκων, Ξεν. Πόροι 2, 7.
}}
{{bailly
|btext=ακος (ὁ) :<br /><i>à Athènes</i> magistrat chargé du service concernant les métèques.<br />'''Étymologie:''' [[μέτοικος]], [[φύλαξ]].
}}
}}

Revision as of 20:02, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μετοικοφύλαξ Medium diacritics: μετοικοφύλαξ Low diacritics: μετοικοφύλαξ Capitals: ΜΕΤΟΙΚΟΦΥΛΑΞ
Transliteration A: metoikophýlax Transliteration B: metoikophylax Transliteration C: metoikofylaks Beta Code: metoikofu/lac

English (LSJ)

[ῠ], ᾰκος, ὁ,

   A overseer and guardian of the μέτοικοι, X.Vect.2.7.

German (Pape)

[Seite 161] ακος, ὁ, Aufseher u. Beschützer der μέτοικοι, Xen. Vect. 2, 7; Suid. Vgl. προστάτης.

Greek (Liddell-Scott)

μετοικοφύλαξ: ὁ, ἡ, ἐπόπτης καὶ προστάτης τῶν μετοίκων, Ξεν. Πόροι 2, 7.

French (Bailly abrégé)

ακος (ὁ) :
à Athènes magistrat chargé du service concernant les métèques.
Étymologie: μέτοικος, φύλαξ.