male: Difference between revisions

From LSJ

τῶν λεγομένων τά μέν κατά συμπλοκήν λέγεται, τά δέ ἄνευ συμπλοκῆς → forms of speech are either simple or composite (Aristotle, Categoriae 1a16-17)

Source
(D_5)
(Gf-D_5)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_510.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_510.jpg}}]]'''adj.'''
|Text=[[File:woodhouse_510.jpg|thumb
|link={{filepath:woodhouse_510.jpg}}]]'''adj.'''
P. and V. [[ἄρσην]].
P. and V. [[ἄρσην]].
<b class="b2">The nearest relations in the male line</b>: P. οἱ ἐγγυτάτω πρὸς [[ἀνδρών]] (Dem. 1084).
<b class="b2">The nearest relations in the male line</b>: P. οἱ ἐγγυτάτω πρὸς [[ἀνδρών]] (Dem. 1084).
Line 8: Line 9:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>mălĕ</b>⁷ ([[malus]]), adv., comp. [[pejus]], superl. [[pessime]],<br /><b>1</b> mal, autrement qu’il ne faut : [[male]] olere Cic. de Or. 2, 242, avoir une mauvaise odeur ; v. [[audio]], [[habeo]] ; loqui Cic. Amer. 140, parler de façon préjudiciable, mal parler ; [[male]] loqui alicui Ter. Phorm. 372, parler mal de qqn ; [[pejus]] existimare Cic. Fam. 3, 8, 7, avoir [[plus]] mauvaise opinion ; [[male]] accipere aliquem verbis Cic. Verr. 2, 1, 140, accueillir qqn avec des paroles désobligeantes ; [[male]], [[pessime]] [[Latine]] Cic. Tusc. 3, 20 ; Br. 210, en mauvais, en très mauvais latin || à tort, injustement : [[male]] reprehendunt Cic. Tusc. 3, 24, ils ont tort de critiquer || d’une façon qui ne convient pas : [[male]] sustinere [[arma]] Liv. 1, 25, 12, ne pas bien tenir ses armes || [presque syn. de [[non]] ] : [[male]] [[pinguis]] [[harena]] Virg. G. 1, 105, terre qui n’[[est]] pas grasse, cf. Hor. O. 1, 9, 24 ; [[male]] [[sanus]] Cic. Att. 9, 15, 5, qui n’a pas sa raison<br /><b>2</b> de façon fâcheuse, malheureuse : [[male]] [[est]] alicui Cic. Verr. 2, 4, 95, cela va mal pour qqn, il [[est]] dans une situation pénible ; Antonio [[male]] sit, [[siquidem]] Cic. Att. 15, 15, 1, maudit soit [[Antonius]], puisque... ; dei [[isti]] Segulio [[male]] faciant Cic. Fam. 11, 21, 1, que les dieux confondent ce Ségulius<br /><b>3</b> violemment, fortement [avec adj. et v. ayant un sens défav.] : [[male]] odisse aliquem Cæs. d. Cic. Att. 14, 1, 2, détester violemment qqn ; [[pejus]] odisse Cic. Fam. 7, 2, 3, détester [[plus]] ; [[male]] metuere Ter. Hec. 337, craindre fortement ; [[male]] [[parvus]] Hor. S. 1, 3, 45, diablement petit, trop petit, cf. S. 1, 3, 31.
|gf=<b>mălĕ</b>⁷ ([[malus]]), adv., comp. [[pejus]], superl. [[pessime]],<br /><b>1</b> mal, autrement qu’il ne faut : [[male]] olere Cic. de Or. 2, 242, avoir une mauvaise odeur ; v. [[audio]], [[habeo]] ; loqui Cic. Amer. 140, parler de façon préjudiciable, mal parler ; [[male]] loqui alicui Ter. Phorm. 372, parler mal de qqn ; [[pejus]] existimare Cic. Fam. 3, 8, 7, avoir [[plus]] mauvaise opinion ; [[male]] accipere aliquem verbis Cic. Verr. 2, 1, 140, accueillir qqn avec des paroles désobligeantes ; [[male]], [[pessime]] [[Latine]] Cic. Tusc. 3, 20 ; Br. 210, en mauvais, en très mauvais latin &#124;&#124; à tort, injustement : [[male]] reprehendunt Cic. Tusc. 3, 24, ils ont tort de critiquer &#124;&#124; d’une façon qui ne convient pas : [[male]] sustinere [[arma]] Liv. 1, 25, 12, ne pas bien tenir ses armes &#124;&#124; [presque syn. de [[non]] ] : [[male]] [[pinguis]] [[harena]] Virg. G. 1, 105, terre qui n’[[est]] pas grasse, cf. Hor. O. 1, 9, 24 ; [[male]] [[sanus]] Cic. Att. 9, 15, 5, qui n’a pas sa raison<br /><b>2</b> de façon fâcheuse, malheureuse : [[male]] [[est]] alicui Cic. Verr. 2, 4, 95, cela va mal pour qqn, il [[est]] dans une situation pénible ; Antonio [[male]] sit, [[siquidem]] Cic. Att. 15, 15, 1, maudit soit [[Antonius]], puisque... ; dei [[isti]] Segulio [[male]] faciant Cic. Fam. 11, 21, 1, que les dieux confondent ce Ségulius<br /><b>3</b> violemment, fortement [avec adj. et v. ayant un sens défav.] : [[male]] odisse aliquem Cæs. d. Cic. Att. 14, 1, 2, détester violemment qqn ; [[pejus]] odisse Cic. Fam. 7, 2, 3, détester [[plus]] ; [[male]] metuere Ter. Hec. 337, craindre fortement ; [[male]] [[parvus]] Hor. S. 1, 3, 45, diablement petit, trop petit, cf. S. 1, 3, 31.||à tort, injustement : [[male]] reprehendunt Cic. Tusc. 3, 24, ils ont tort de critiquer||d’une façon qui ne convient pas : [[male]] sustinere [[arma]] Liv. 1, 25, 12, ne pas bien tenir ses armes||[presque syn. de [[non]] ] : [[male]] [[pinguis]] [[harena]] Virg. G. 1, 105, terre qui n’[[est]] pas grasse, cf. Hor. O. 1, 9, 24 ; [[male]] [[sanus]] Cic. Att. 9, 15, 5, qui n’a pas sa raison<br /><b>2</b> de façon fâcheuse, malheureuse : [[male]] [[est]] alicui Cic. Verr. 2, 4, 95, cela va mal pour qqn, il [[est]] dans une situation pénible ; Antonio [[male]] sit, [[siquidem]] Cic. Att. 15, 15, 1, maudit soit [[Antonius]], puisque... ; dei [[isti]] Segulio [[male]] faciant Cic. Fam. 11, 21, 1, que les dieux confondent ce Ségulius<br /><b>3</b> violemment, fortement [avec adj. et v. ayant un sens défav.] : [[male]] odisse aliquem Cæs. d. Cic. Att. 14, 1, 2, détester violemment qqn ; [[pejus]] odisse Cic. Fam. 7, 2, 3, détester [[plus]] ; [[male]] metuere Ter. Hec. 337, craindre fortement ; [[male]] [[parvus]] Hor. S. 1, 3, 45, diablement petit, trop petit, cf. S. 1, 3, 31.
}}
}}

Revision as of 07:41, 14 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

link={{filepath:woodhouse_510.jpg}}

adj.

P. and V. ἄρσην. The nearest relations in the male line: P. οἱ ἐγγυτάτω πρὸς ἀνδρών (Dem. 1084).

Latin > English (Lewis & Short)

mălĕ: adv., v. 1. malus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mălĕ⁷ (malus), adv., comp. pejus, superl. pessime,
1 mal, autrement qu’il ne faut : male olere Cic. de Or. 2, 242, avoir une mauvaise odeur ; v. audio, habeo ; loqui Cic. Amer. 140, parler de façon préjudiciable, mal parler ; male loqui alicui Ter. Phorm. 372, parler mal de qqn ; pejus existimare Cic. Fam. 3, 8, 7, avoir plus mauvaise opinion ; male accipere aliquem verbis Cic. Verr. 2, 1, 140, accueillir qqn avec des paroles désobligeantes ; male, pessime Latine Cic. Tusc. 3, 20 ; Br. 210, en mauvais, en très mauvais latin || à tort, injustement : male reprehendunt Cic. Tusc. 3, 24, ils ont tort de critiquer || d’une façon qui ne convient pas : male sustinere arma Liv. 1, 25, 12, ne pas bien tenir ses armes || [presque syn. de non ] : male pinguis harena Virg. G. 1, 105, terre qui n’est pas grasse, cf. Hor. O. 1, 9, 24 ; male sanus Cic. Att. 9, 15, 5, qui n’a pas sa raison
2 de façon fâcheuse, malheureuse : male est alicui Cic. Verr. 2, 4, 95, cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible ; Antonio male sit, siquidem Cic. Att. 15, 15, 1, maudit soit Antonius, puisque... ; dei isti Segulio male faciant Cic. Fam. 11, 21, 1, que les dieux confondent ce Ségulius
3 violemment, fortement [avec adj. et v. ayant un sens défav.] : male odisse aliquem Cæs. d. Cic. Att. 14, 1, 2, détester violemment qqn ; pejus odisse Cic. Fam. 7, 2, 3, détester plus ; male metuere Ter. Hec. 337, craindre fortement ; male parvus Hor. S. 1, 3, 45, diablement petit, trop petit, cf. S. 1, 3, 31.