potio: Difference between revisions

From LSJ

Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat

Menander, Monostichoi, 330
(D_7)
(Gf-D_7)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>pŏtĭō</b>,¹³ īvī, ītum, īre ([[potis]]), tr. [arch.], mettre en possession de [en bonne et en mauv. part.] : aliquem servitutis Pl. Amph. 178, réduire qqn en esclavage || potitum [[esse]] Pl. Capt. 92, être tombé aux mains des ennemis.<br />(2) <b>pōtĭō</b>,¹⁰ ōnis, f. ([[poto]]),<br /><b>1</b> action de boire : in media potione Cic. Clu. 46, pendant qu’il buvait<br /><b>2</b> boisson, breuvage : Cic. Fin. 1, 37 ; Tusc. 5, 100 || breuvage médicinal, médecine, potion, drogue : Cels. Med. 4, 8 || breuvage empoisonné : Cic. Clu. 40 || philtre, breuvage magique : Hor. Epo. 5, 73.
|gf=(1) <b>pŏtĭō</b>,¹³ īvī, ītum, īre ([[potis]]), tr. [arch.], mettre en possession de [en bonne et en mauv. part.] : aliquem servitutis Pl. Amph. 178, réduire qqn en esclavage &#124;&#124; potitum [[esse]] Pl. Capt. 92, être tombé aux mains des ennemis.<br />(2) <b>pōtĭō</b>,¹⁰ ōnis, f. ([[poto]]),<br /><b>1</b> action de boire : in media potione Cic. Clu. 46, pendant qu’il buvait<br /><b>2</b> boisson, breuvage : Cic. Fin. 1, 37 ; Tusc. 5, 100 &#124;&#124; breuvage médicinal, médecine, potion, drogue : Cels. Med. 4, 8 &#124;&#124; breuvage empoisonné : Cic. Clu. 40 &#124;&#124; philtre, breuvage magique : Hor. Epo. 5, 73.||potitum [[esse]] Pl. Capt. 92, être tombé aux mains des ennemis.<br />(2) <b>pōtĭō</b>,¹⁰ ōnis, f. ([[poto]]),<br /><b>1</b> action de boire : in media potione Cic. Clu. 46, pendant qu’il buvait<br /><b>2</b> boisson, breuvage : Cic. Fin. 1, 37 ; Tusc. 5, 100||breuvage médicinal, médecine, potion, drogue : Cels. Med. 4, 8||breuvage empoisonné : Cic. Clu. 40||philtre, breuvage magique : Hor. Epo. 5, 73.
}}
}}

Revision as of 07:44, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

pŏtĭo: īvi, īre, v. a. potis,
I to put into the power of, to subject to any one: eum nunc potivit pater Servitutis, made a slave of him, reduced him to slavery, Plaut. Am. 1, 1, 23: potitu'st hostium, fallen into the enemy's hands, id. Capt. 1, 1, 24; 1, 2, 41; 3, 5, 104; cf. id. Ep. 4, 1, 5; 4, 1, 35; Paul. ex Fest. p. 250 Müll.
pōtĭo: ōnis, f. id.,
I a drinking, a drink, draught, abstr. and concr. (class.).
I In gen.
   (a)    Abstr.: in mediā potione, Cic. Clu. 10, 30; cf.: contemptissimis escis et potionibus, id. Fin. 2, 28, 90.—
   (b)    Concr.: cum cibo et potione fames sitisque depulsa est, Cic. Fin. 1, 11, 37: multo cibo et potione completi, id. Tusc. 5, 35, 100: cibus et potio, Varr. R. R. 1, 1, 5: A POTIONE, a cup-bearer, Inscr. Grut. 578, 1.—
II In partic.
   A A poisonous draught: potione mulierem sustulit, Cic. Clu. 14, 40; cf.: potio mortis causa data. Quint. Decl. 350: haec potio torquet, Juv. 6, 624.—
   B A draught or potion given by physicians: dare potionis aliquid, Plaut. Men. 5, 5, 21: potiones ad id efficaces, Cels. 4, 8.—
   C A magic potion, philter (poet.), Hor. Epod. 5, 73.—
III Trop.: nam mihi jam intus potione juncea onerabo gulam, load my throat with a draught of rushes, i. e. hang myself with a rope of rushes, Plaut. Stich. 4, 2, 56.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) pŏtĭō,¹³ īvī, ītum, īre (potis), tr. [arch.], mettre en possession de [en bonne et en mauv. part.] : aliquem servitutis Pl. Amph. 178, réduire qqn en esclavage || potitum esse Pl. Capt. 92, être tombé aux mains des ennemis.
(2) pōtĭō,¹⁰ ōnis, f. (poto),
1 action de boire : in media potione Cic. Clu. 46, pendant qu’il buvait
2 boisson, breuvage : Cic. Fin. 1, 37 ; Tusc. 5, 100 || breuvage médicinal, médecine, potion, drogue : Cels. Med. 4, 8 || breuvage empoisonné : Cic. Clu. 40 || philtre, breuvage magique : Hor. Epo. 5, 73.