mugio: Difference between revisions

From LSJ

νόσημα γὰρ αἴσχιστον εἶναί φημι συνθέτους λόγους → for I consider false words to be the foulest sickness

Source
(Gf-D_6)
(3_8)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>mūgĭō</b>,¹² īvī ou ĭī, ītum, īre,<br /><b>1</b> intr., mugir, beugler : Liv. 1, 7, 7 ; Juv. 14, 286 &#124;&#124; [fig.] mugir, retentir : Cic. Rep. 3, 42 ; Virg. En. 8, 256<br /><b>2</b> tr., crier avec violence, hurler : Mart. 3, 46, 8 &#124;&#124; rejeter avec bruit : Claud. Ruf. 1, 66.||[fig.] mugir, retentir : Cic. Rep. 3, 42 ; Virg. En. 8, 256<br /><b>2</b> tr., crier avec violence, hurler : Mart. 3, 46, 8||rejeter avec bruit : Claud. Ruf. 1, 66.
|gf=<b>mūgĭō</b>,¹² īvī ou ĭī, ītum, īre,<br /><b>1</b> intr., mugir, beugler : Liv. 1, 7, 7 ; Juv. 14, 286 &#124;&#124; [fig.] mugir, retentir : Cic. Rep. 3, 42 ; Virg. En. 8, 256<br /><b>2</b> tr., crier avec violence, hurler : Mart. 3, 46, 8 &#124;&#124; rejeter avec bruit : Claud. Ruf. 1, 66.||[fig.] mugir, retentir : Cic. Rep. 3, 42 ; Virg. En. 8, 256<br /><b>2</b> tr., crier avec violence, hurler : Mart. 3, 46, 8||rejeter avec bruit : Claud. Ruf. 1, 66.
}}
{{Georges
|georg=mūgio, īvī u. iī, ītum, īre (vgl. μυκασθαι, [[deutsch]] muhen), [[brüllen]], I) eig., v. [[Rindvieh]], Cornif. rhet., Liv. u.a.: Partic. Praes. im Plur. subst., mūgientēs, die Rinder, mugientium greges, Hor. u. Apul. – II) übtr., [[brüllen]], [[dröhnen]], krachen, [[tosen]], mugit [[tuba]], schmettert, Lucr.: u. so tubae [[clangor]], Verg.: [[sub]] pedibus mugire [[solum]], Ov.: [[terra]] mugit, Verg. u. Treb. Poll.: [[malus]] (Mastbaum) mugit, Hor.: tonitrua mugiunt, Eccl. – [[tibi]] mugiet [[ille]] [[sophos]] ([[σοφῶς]])! wird dir [[zubrüllen]] »[[bravo]]!« Mart. 3, 46, 8.
}}
}}

Revision as of 08:36, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

mūgĭo: īvi and ĭi, ītum, 4, v. n. Sanscr. root, muǵ, sonare; Gr. μυκάομαι, μύζω,
I to low, bellow (syn. boo).
I Lit.: inde cum actae boves mugissent, Liv. 1, 7. —Prov.: hic bove percusso mugire Agamemnona credit, Juv. 14, 286.—Part. pres. subst.: mugientium Prospectat errantes greges, i. e. cattle, Hor. Epod. 2, 11.—
II Transf., of the sound of a trumpet, to bray: Tyrrhenusque tubae mugire per aethera clangor, Verg. A. 8, 526.—Of an earthquake, to rumble: sub pedibus mugire solum, id. ib. 6, 256.—Of a mast: si mugiat Africis Malus procellis. groans, Hor. C. 3, 29, 57.—Of thunder, to roar, crash, peal: mugire tonitrua, rutilare fulgura, Min. Fel. Octav. 5: quasi mugiente litterā M. Quint. 12, 10, 31: at tibi tergeminum mugiet ille sophos, will bellow or cry out to you, σοφῶς, well done! bravo! Mart. 3, 46, 8.—Also, to reject with a sound: cruentum mugiit, spat gore, Claud. Ruf. 1, 66.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mūgĭō,¹² īvī ou ĭī, ītum, īre,
1 intr., mugir, beugler : Liv. 1, 7, 7 ; Juv. 14, 286 || [fig.] mugir, retentir : Cic. Rep. 3, 42 ; Virg. En. 8, 256
2 tr., crier avec violence, hurler : Mart. 3, 46, 8 || rejeter avec bruit : Claud. Ruf. 1, 66.

Latin > German (Georges)

mūgio, īvī u. iī, ītum, īre (vgl. μυκασθαι, deutsch muhen), brüllen, I) eig., v. Rindvieh, Cornif. rhet., Liv. u.a.: Partic. Praes. im Plur. subst., mūgientēs, die Rinder, mugientium greges, Hor. u. Apul. – II) übtr., brüllen, dröhnen, krachen, tosen, mugit tuba, schmettert, Lucr.: u. so tubae clangor, Verg.: sub pedibus mugire solum, Ov.: terra mugit, Verg. u. Treb. Poll.: malus (Mastbaum) mugit, Hor.: tonitrua mugiunt, Eccl. – tibi mugiet ille sophos (σοφῶς)! wird dir zubrüllen »bravo!« Mart. 3, 46, 8.