resupino: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστιν οὐδείς, οὐδ' ὁ Μυσῶν ἔσχατος → there is nobody, not even the last of the Mysians | there is nobody, not even the meanest of mankind

Source
(Gf-D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>rĕsŭpīnō</b>,¹³ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> faire pencher [ou plier] en arrière : Ter. Phorm. 863 ; adsurgentem regem resupinat Liv. 4, 19, 5, il fait retomber en arrière le roi qui voulait se relever ; [[aliquam]] Juv. 3, 112, culbuter une femme ; [[nares]] Quint. 11, 3, 80, renverser, retrousser le nez &#124;&#124; resupinari, se coucher sur le [[dos]] : Plin. 24, 162<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> se resupinare Sen. Ben. 2, 13, 1, se renverser en arrière, redresser fièrement la tête ; <b> b)</b> bouleverser, détruire : Acc. Tr. 135.||resupinari, se coucher sur le [[dos]] : Plin. 24, 162<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> se resupinare Sen. Ben. 2, 13, 1, se renverser en arrière, redresser fièrement la tête ; <b> b)</b> bouleverser, détruire : Acc. Tr. 135.
|gf=<b>rĕsŭpīnō</b>,¹³ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> faire pencher [ou plier] en arrière : Ter. Phorm. 863 ; adsurgentem regem resupinat Liv. 4, 19, 5, il fait retomber en arrière le roi qui voulait se relever ; [[aliquam]] Juv. 3, 112, culbuter une femme ; [[nares]] Quint. 11, 3, 80, renverser, retrousser le nez &#124;&#124; resupinari, se coucher sur le [[dos]] : Plin. 24, 162<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> se resupinare Sen. Ben. 2, 13, 1, se renverser en arrière, redresser fièrement la tête ; <b> b)</b> bouleverser, détruire : Acc. Tr. 135.||resupinari, se coucher sur le [[dos]] : Plin. 24, 162<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> se resupinare Sen. Ben. 2, 13, 1, se renverser en arrière, redresser fièrement la tête ; <b> b)</b> bouleverser, détruire : Acc. Tr. 135.
}}
{{Georges
|georg=re-supīno, āvī, ātum, āre, [[hinterwärts]] [[beugen]], [[zurückbeugen]], -[[lehnen]], I) eig.: [[caput]], Plin.: assurgentem umbone, [[rücklings]] zu [[Boden]] [[stoßen]], Liv.: [[nares]] planā manu, [[aufwärts]] [[streifen]], [[umkehren]], Quint. – medial resupinari, [[sich]] [[zurückbeugen]], [[sich]] [[auf]] den [[Rücken]] [[legen]], v. Löwen, Plin.: u. so [[resupinatus]] [[Gallus]], der die Beine in die [[Höhe]] streckend daliegende (betrunkene) Cybelepriester, Iuven.: palos resupinatos defodere, Vitr. – II) meton.: a) hinstrecken = [[sich]] [[begatten]] [[mit]] usw., aviam, Iuven. 3, 112. – b) [[umreißen]], [[umstürzen]], valvas, Prop. 4, 8, 51: rem totam, [[umkehren]] = [[verderben]], Acc. tr. 135. – c) alqm, [[machen]], daß jmd. ([[stolz]]) den [[Kopf]] zurückwirft, [[libet]] [[itaque]] interrogare, [[quid]] se [[tantopere]] resupinet? [[warum]] er die [[Nase]] so [[hoch]] trage, [[sich]] in die [[Brust]] werfe, Sen. de ben. 2, 13, 1.
}}
}}

Revision as of 09:34, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-sŭpīno: no
I perf., ātum, 1, v. a., to bend or turn back (rare; not in Cic.).
I Lit.: puer ad me accurrit, Pone apprehendit pallio, resupinat, Ter. Phorm. 5, 6, 23: assurgentem ibi regem umbone resupinat, Liv. 4, 19: hominem, Cels. 7, 16: nares planā manu, to bend back, Quint. 11, 3, 80: colla (turtures, cum bibunt), Plin. 10, 34, 52, § 105; cf.: caput (aves bibentes), id. 10, 46, 63, § 129: valvas, to beat in, break down, Prop. 4 (5), 8, 51: resupinati cessantia tympana Galli, i. e. prostrate from drunkenness, Juv. 8, 176 et saep.— In mal. part., to stretch out: aviam amici, Juv. 3, 112.— Pass. in mid. force: leones resupinari, Plin. 24, 17, 102, § 162.—
II Trop.: rem, to overthrow, ruin, destroy, Att. ap. Non. 165, 3: quid tantopere te resupinet? makes proud, puffs up, Sen. Ben. 2, 13, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕsŭpīnō,¹³ āvī, ātum, āre, tr.,
1 faire pencher [ou plier] en arrière : Ter. Phorm. 863 ; adsurgentem regem resupinat Liv. 4, 19, 5, il fait retomber en arrière le roi qui voulait se relever ; aliquam Juv. 3, 112, culbuter une femme ; nares Quint. 11, 3, 80, renverser, retrousser le nez || resupinari, se coucher sur le dos : Plin. 24, 162
2 [fig.] a) se resupinare Sen. Ben. 2, 13, 1, se renverser en arrière, redresser fièrement la tête ; b) bouleverser, détruire : Acc. Tr. 135.

Latin > German (Georges)

re-supīno, āvī, ātum, āre, hinterwärts beugen, zurückbeugen, -lehnen, I) eig.: caput, Plin.: assurgentem umbone, rücklings zu Boden stoßen, Liv.: nares planā manu, aufwärts streifen, umkehren, Quint. – medial resupinari, sich zurückbeugen, sich auf den Rücken legen, v. Löwen, Plin.: u. so resupinatus Gallus, der die Beine in die Höhe streckend daliegende (betrunkene) Cybelepriester, Iuven.: palos resupinatos defodere, Vitr. – II) meton.: a) hinstrecken = sich begatten mit usw., aviam, Iuven. 3, 112. – b) umreißen, umstürzen, valvas, Prop. 4, 8, 51: rem totam, umkehren = verderben, Acc. tr. 135. – c) alqm, machen, daß jmd. (stolz) den Kopf zurückwirft, libet itaque interrogare, quid se tantopere resupinet? warum er die Nase so hoch trage, sich in die Brust werfe, Sen. de ben. 2, 13, 1.